Предмет: Английский язык, автор: nastenslasten92

Переведите на русский язык:


1. In most cases we have to accept fixed prices.

2. Property in both the US and Britain can be owned by
individual citizens.

3. Unfortunately,
our committee will not be able to perform these functions.






Ответы

Автор ответа: Moto22
1
2.Недвижимость в США и Великобритании могут находиться в собственностиотдельных граждан
3.
К сожалению,наш комитет не сможет выполнять эти функции



nastenslasten92: я так же)
Moto22: у думал раз англ не знаю мож что другое поучу ) сам все время его прогуливал
Moto22: А ты физику знаешь?
nastenslasten92: не, математику более менее )))
Moto22: высшию? знаешь
nastenslasten92: да
Moto22: о если что можно будет к тебе обратиться?
nastenslasten92: если смогу, помогу:)
nastenslasten92: еще мне с 1 заданием не поможешь ? доделать уже хочу анг)
Moto22: давай(=
Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: KRSP2321
Предмет: Русский язык, автор: Ny9utavikki
Помогите написать сочинение ( в формате ЕГЭ : Проблема, комментарий к проблеме, авторская позиция, моя позиция, примеры из литературы, заключение) по тексту Ильина
(1)Давайте, дорогой читатель, задумаемся о том, является ли сказка чем-то далеким от нас и насколько она нужна нам. (2) Мы совершаем некое паломничество в волшебные, вожделенные и прекрасные края, читая или слушая сказки. (3) Что же приносят люди из этих краев? (4)Что влечет их туда? (5)О чем спрашивает человек сказку и что именно она отвечает ему?
(6)Человек всегда спрашивал сказку о том, о чем всегда и все люди, от века и до века, будут спрашивать, о том, что всем нам важно и необходимо. (7)В первую очередь, о счастье. (8)Само ли оно в жизни приходит или его надо добывать? (9)Неужели непременно нужны труды, испытания, опасности и подвиги? (10)В чём же счастье человека? (11)В богатстве ли? (12)Или, может быть, в доброте и правоте?
(13)Что такое судьба? (14)Неужели ее нельзя одолеть и человеку остается покорно сидеть и ждать у моря погоды? (15) И сказка щедро подсказывает, как быть человеку на распутье жизненных дорог и на тропинках жизненного леса, в беде и в несчастье.
(16)Что важнее — внешняя оболочка или незримая красота? (17)Как распознать, как учуять прекрасную душу у страшилища и уродливую душу у красавицы?
(18)И наконец, правда ли, что возможно только возможное, а невозможное и в самом деле невозможно? (19)Не таятся ли в вещах и душах, окружающих нас, такие возможности, о которых не всякий и говорить решается?
(20)Вот о чем спрашивает человек, и особенно русский человек, свою сказку. (21)И сказка отвечает не о том, чего нет и не бывает, а о том, что теперь есть и всегда будет. (22)Ведь сказка — это ответ все испытавшей древности на вопросы вступающей в мир детской души. (23)Здесь мудрая древность благословляет русское младенчество на еще не испытанную им трудную жизнь, созерцая из глубины своего национального опыта трудности жизненного пути.
(24)Все люди делятся на людей, живущих со сказкой, и людей, живущих без сказки. (25)И люди, живущие со сказкой, имеют дар и счастье … вопрошать свой народ о первой и последней жизненной мудрости и с открытой душой внимать ответам его первоначальной доисторической философии. (26) Такие люди живут как бы в ладу со своею национальною сказкою. (28)И благо нам, если мы сохраняем в душе вечного ребенка, то есть умеем и спрашивать, и выслушивать голос нашей сказки.
(По И.А. Ильину.)
Предмет: Английский язык, автор: КыскаМурыска