Предмет: Английский язык, автор: vladfool3005

Прочитати текст та дати відповіді на запитання! ДОПОМОЖІТЬ БУДЬ ЛАСКА! В МЕНЕ КР!

Приложения:

Ответы

Автор ответа: yarikdnipro20
1

Ответ:
1. What were they talking about near the fire?

A. about money

2. What would the peasant do if he had money?

C. open his own shop

3. What is happiness for a woman?

A. to live in a big house

4. Who could help them to become happy?

C. a fairy

5. What was a fairy willing to do?

D. to realize their first three wishes

6. What does the word "astonish" mean?

B. to surprise

7. What did the husband and wife do when they heard the fairy's will?

C. decided to put it off till the next day

8. How did they feel when they got their first wish?

B. angry

9. What was their first wish?

D. a good sausage

10. What was their last wish?

D. to fall on the table

Похожие вопросы
Предмет: Українська мова, автор: s2331564
Срочно❗️❗️❗️❗️❗️❗️❗️❗️❗️❗️❗️Складіть план та усний переказ тексту «Мовний образ реклами»


Коли говоримо
upo te,
що засоби масової комунікації
(ЗМК) — важливий компонент сучасної національної культури і потужний механізм впливу на соціум, маємо, зокрема, на увазі, що ці засоби мають культивувати*, поширювати норму й естетику мововираження і на рівні слова, і на рівні ви-словлення. Особлива місія ЗМК у цьому сенсі повʼязана з їх динамічністю, політематичністю й здатністю охоплювати не обмежене ніякими параметрами (територія поширення, вік, освіта, соціальний статус і т. ін.) коло сприймачів інформації й учасників комунікації. Знаковою з цього погляду є реклама.
Цей жанр блискавично реагує на перебіг життя, на все нове, що зʼявляється в нашому ментальному, культурно-освітньому, побутовому просторі. Крім того, масовість, безкінечна повторюваність реклами, яка засвоюється цілісними когнітивни-ми* блоками, визначає інтенсивність її впливу на мовну свідомість
- і колективну, й індивідуальну.
Мовний образ сучасної української реклами часто викликає негативну реакцію через численні помилки. Найбільш типові відхилення від норми — це форма родового відмінка дві краплі для вашого носу; береш скоринку хлібу — пра-вильно: носа, хліба); ступенювання прикметників (найензим-ні очищувальні компоненти — правильно: найензимніші);
лексичні помилки (добро не повинно пропадати даром правильно: даремно; цей крем дратує вашу шкіру - правильно: подразнює;Наша ряба попіклувалася про подарунки для вас- правильно: подбала).


«Продуктивними» з погляду порушення норми і спотворення суті висловлення є численні російськомовні кальки
(Комфорттаун... — продаж у розстрочку (правильно - на
виплат); Прозорі кредити — без поручителів і залогів (пра-вильно — закладів)), некоректні, а іноді й зовсім незрозумілі переклади, про правильний зміст яких іноді можна лише здогадуватися. Наприклад, творці слогану про бонусну ков-дрочку для мишки (її обіцяють як подарунковий аксесуар до новопридбаного компʼютера), очевидно, мали на увазі все-таки
килимок для мишки.
Живуть у мові реклами також «вічні», «незнищенні» по-милки, які повторюють звичні хиби загальномовної практики і демонструють слабку норму (приймайте участь — треба: беріть участь; співпадає за ... — треба: збігається за ...; на протязі ... — треба: протягом, упродовж; по крайній мірі — треба: принаймні; вам повезе — треба: вам пощастить).
Іноді можна почути, що неправильне слововживання в рекламі — цілеспрямоване, повʼязане з настановою при-
вернути увагу до рекламованого продукту саме за рахунок мовного оформлення ролика, однак при цьому не завжди
враховують, що естетично недоладне висловлення не тільки не сприймається, а й викликає нерозуміння і спротив. На-приклад, фразу «Макай, а не вмикай» у рекламі сухариків «Флінт» не сприйняла навіть молодіжна аудиторія, на яку,
зласне, реклама и була розрахована. Зокрема, про непри-
йняття більш ніж переконливо свідчать коментарі до цієї реклами в Інтернеті, які відверто засуджують невдале і невиправдане вживання сленґового слова макай і радять авторам реклами «вчити українську мову». Натомість вислів «Мамо, подивися, там вівця з вівчатком» вдало стилізує дитячу мову, тому споживачі реклами сприймають її як органічну, оцінюють позитивно.
Естетично сприйнятними для українців стали народжені у слоганах* неологізми футболіти (Футболіємо з Україною), снікерсувати (Не гальмуй — снікерсуй), намандаринений
(Розжуй іскру нового Dirol — і твоя голова заіскрить смаком мандаринових ідей, намандаринених вражень), апельсиново
(Фанта. иви апельсиново!).
Сучасна реклама активно використовує різноманітні перевірені «готові» форми вербалізації* певного змісту і певних фрагментів знань, соціального й побутового досвіду, апелює до культурної памʼяті уже закріплених у мовній свідомості українців слів і висловлень.
(Г. Сюта)