Предмет: Українська література, автор: arina92169

ПОЖАЛУЙСТА СРОЧНО ДАЮ 30 БАЛЛОВ

4. У рядках "Де матінка плаче, там Дунай розлився
Де плаче сестриця, там слізок криниця,
Де плаче миленька, там земля сухенька" ВИКОРИСТАНО
а) рефрен, тавтологію, порівняння, пестливі слова б) гіперболу, протиставлення, епітет, анафору в) порівняння, пестливі слова, вигук, метонімію г) метафору, риторичне звертання, літоту, анафору
5. НЕ перекладав українською мовою Біблію А Пантелеймон Куліш
Б Іван Нечуй-Левицький
В Михайло Грушевський
Г Іван Пулюй
Д Іван Огієнко.
6. Про Вавилонську вежу згадано в
А книзі приповістей Соломонових
Б Псалтирі
В книзі Буття
Г. Пісні Пісень
7. Хустину як символ кохання змальовано у творі, з якого взято рядки А. Пісня та мила, пісня та люба //Все про кохання, все про любов.
Б. Очі мої, очі мої. Що ви наробили? Кого люди обминали, Того полюбили.
В. Як прибіжиш під ворота, /Стукни, грюкни коло плота;
Г. Сонце низенько, вечір близенько, /Іди до мене, моє серденько!
Д. Куплю тобі хатку, Іще сіножатку, І ставок, і млинок, І вишневенький садок!

Ответы

Автор ответа: pacmennet
1

Ответ:

4-в
5-а

6-в

7-д

Объяснение:

У рядках "Де матінка плаче, там Дунай розлився

Де плаче сестриця, там слізок криниця,

Де плаче миленька, там земля сухенька"

Опція (в) містить вірне визначення літературних прийомів:

порівняння (де матінка плаче, там Дунай розлився, де плаче сестриця, там слізок криниця);

пестливі слова (миленька);

вигук (миленька).

Біблію не перекладав українською мовою Пантелеймон Куліш. Переклад Біблії на українську мову відомий як "Кулішів переклад", і його виконав Іван Огієнко.

Про Вавилонську вежу згадано в книзі Буття (варіант В).

Хустину як символ кохання змальовано у творі, з якого взято рядки "Куплю тобі хатку, Іще сіножатку, І ставок, і млинок, І вишневенький садок!" (варіант Д).


arina92169: спасибо большое
Похожие вопросы
Предмет: География, автор: karlovkolya2009
Предмет: Русский язык, автор: nurbakytkoskar91
Задание 1. Прочитайте текст.

Като Ломб (1909-2003) венгерская переводчицаи писательница, которая говорилана 9 кімках и еще се переводила. Като Ломб одна из первых синхронных переводчиков в мире. Все языки она освоилаза короткий срок, придерживаясь простых правил. Вотони. Заниматься языком нужно ежедневно, хотя бы 10-15 минут. Особенно хорошо, если бы вы делали по по утрам. У многих желание учиться слишком быстро ослабевает, по это му Като Ломб советует не бросать учебу, а просто придумывать какую-нибудь иную форму: надоела книга послушайте радио, у стали от упражнений в учебнике полистайте словарь. Иностранный язык крепость, которую необходимо штурмовать со всех сторон одновременно: чтением газет и журналов, прослушиванием аудио записей, просмотром недублированных фильмов, посещением лекций на иностранном языке, проработкой учебников, перепиской, встречами и беседами с друзьями носителями языка. Никогдане учите слова и выражения в отрыве от контекста. В первую очередь выписывайте и заучивайте те готовые фразы, которые вы могли бы использовать в максимально возможном количестве ситуаций. Готовые фразы или идиоматические выражения выписывайте и запоминайте в первом лице единственного числа. Это поможет быстрее освоить диалоги, применяемые в бытовых ситуациях. Отдыхом даже для уставшей головы может стать следующее упражнение: мысленно переводите все, что видите или слышите в окружающей вас обстановке (промелькнувшую рекламу или надпись, обрывки случайно услышанны разговоров). Не бойтесь говорить, не бойтесь возможных ошибок, а просите, чтобы их исправляли. Прочно заучивать нужно только то, что точно является правильным. Если вы занимаетесь с преподавателем, то учите только то, что он уже исправил. Не перечитывайте собственных неисправленных упражнений: при многократном чтении текст невольно запоминается со всеми возможными ошибками. Если вы занимаетесь самостоятельно, то запоминайте только заведомо правильные слова и конструкции. А самое главное, по мнению полиглота Като Ло мб, заключается том, что необходимо быть твердо уверенным в достижимости поставленной цели, в своих силах и необыкновенных способностях к языкам.

Задание 2. Разделите его на абзацы (структурные части текста) в соответствии с микротема В каждом абзаце выделите предложения, раскрывающие основную мысль каждой структув

части.

Вступление
Основная мысль
Заключение
100баллов срочно