Предмет: Литература, автор: MaximYTBS

сравнить русских богатырей и казахских В чём смысл и подвигов письменно пять-семь предложений ПОМОГИТЕ МНЕ В ШКОЛУ ЧЕОЕЗ 3 ЧПСА​

Ответы

Автор ответа: Iriskatomi
3

Ответ: Русские богатыри  и казахские батыры  схожи в своих персонажах.  Они борются за доброту, защищают слабых, высмеивают богатых, помогают старикам, по мне это сходство элементов сюжетов. В обоих случаях зло наказывается, а добро побеждает. Если описывать внешность, то в обоих случаях, это сильные, смелые, ловкие персонажи. Богатырь и Батыр остается победителем, сумевшим наказать зло, воплощенное в богаче.

Объяснение:


MaximYTBS: СПС КОРОТКО И БВСТРО ОБНЯЛ ПОДНЯЛ
Похожие вопросы
Предмет: История, автор: zadneprovskadasony
4. Завдання на розвиток мовленнєвої компетентності.
Уяви, що ти на виставці літературних творів. Тобі потрібно презентувати альманах «Русалка Дністровая». Використавши довідкову літературу та історичні джерела склади план виступу. Презентуй перед однокласниками альманах, зосередивши свою увагу на його зміст та структуру, а також поясни необхідність даного літературного твору.
При потребі звернися до тексту.
«Русалка Дністровая» - перший західноукраїнський альманах, виданий у Будапешті (1837) заходами літературного гуртка «Руська трійця» Маркіяном Шашкевичем, Яковом Головацьким та Іваном Вагилевичем. У передмові до «Русалки Дністрової» підкреслена краса української народної мови та народної словесності і поданий список найбільш важливих наддніпрянських літературних і фольклорних видань того часу. Після передмови («Передслів'я») М. Шашкевича матеріал розташований у чотирьох частинах:
* Фольклористична частина «Пісні народні» відкривалася науковою розвідкою І. Вагилевича «Передговор к народним русским пісням», за якою подавалися зразки дум, обрядових, історичних та ліро-епічних пісень, записаних у різних районах краю.
* Оригінальні твори видавців складали другу частину - «Складання», куди ввійшли ліричні поезії М. Шашкевича («Згадка», «Погоня», «Розпука», «Веснівка», «Туга за милою», «Сумрак вечерний»), його ж оповідна казка «Олена», дві поеми («Мадей» та «Жулин і Калина») І. Вагилевича і наслідування народної пісні «Два віночки» Я. Головацького.
* Третій розділ - «Переводи» - подав сербські народні пісні у перекладах М. Шашкевича і Я. Головацького та уривок із чеського «Краледвірського рукопису».
* В історико-літературному розділі «Старина» (з передмовою М. Шашкевича) опубліковані історичні та фольклорні твори, діловий документ та бібліографічну відомість про слов'янські й українські рукописи, що зберігаються в Онуфріївському василіанському монастирі Львова.
Альманах «Русалка Дністровая» вийшов замість приготованого 1834, але забороненого віденською цензурою (на основі думки церковної влади у Львові) збірки «Зоря». Альманах і його видавці зазнали переслідувань місцевих церковних і світських властей. Девізом книги стали слова Я. Коллара: «Не тоді, коли очі сумні, а коли руки дільні, розцвітає надія». Своїм поворотом до народної мови й уведеним її упорядниками правописом «Русалка Дністровая» мала великий вплив на українське національне відродження і на розвиток української літератури в Галичині. За словами І. Франка, збірка «була свого часу явищем наскрізь революційним».