Предмет: История, автор: chadylovovan

як джерельно характеризує становище жінки в речі посполитій​

Ответы

Автор ответа: ivanthik2000
2

Ответ:

будь сигмой, женщины зло, во всем виноваты евреи и женщины

Объяснение:

чтооо??? пум пум пубу пу пу пу пум пум эмоция сигмы

а вообще патрик бетмен круче сигмы но сигма популярнее так что выбирай сигму

Похожие вопросы
Предмет: Математика, автор: ivanrublov574
Предмет: Литература, автор: regular221
Прошу срочно! Все балы отдаю!

Завдання на розвиток мовленнєвої компетентності. Прочитай та «ПРЕЗЕНТУЙ» альманах «Русалка Дністровая», використавши

довідкову літературу та історичні джерела склади план виступу. «Русалка Дністровая» перший західноукраїнський альманах, виданий у Будапешті (1837) заходами літературного гуртка «Руська трійця» Маркіяном Шашкевичем, Яковом Головацьким та Іваном Вагилевичем. У передмові до «Русалки Дністрової» підкреслена краса української народної мови та народної словесності і поданий список найбільш важливих наддніпрянських літературних і фольклорних видань того часу. Після передмови («Передслів'я») М. Шашкевича матеріал розташований у чотирьох частинах:

* Фольклористична частина «Пісні народні» відкривалася науковою розвідкою 1. Вагилевича «Передговор к народним русским пісням», за якою подавалися зразки дум, обрядових, історичних та ліро-епічних пісень, записаних у різних районах краю.

• Оригінальні твори видавців складали другу частину «Складання», куди ввійшли піричні поезії М. Шашкевича («Згадка», «Погоня», «Розпука», «Веснівка», «Туга за милою», «Сумрак вечерний»), його ж оповідна казка «Олена», дві поеми («Мадей»та «Жулин / Калина») 1. Вагилевича і наслідування народної пісні «Два віночки» Я. Головацького

• Третій розділ «Переводи» - подав сербські народні пісні у перекладах М. Шашкевича і Я. Головацького та уривок із чеського «Краледвірського рукопису». * В історико-літературному розділі «Старина» (з передмовою М. Шашкевича) опубліковані історичні та фольклорні твори, діловий документ та бібліографічну відомість про слов'янські й українські рукописи, що зберігаються в Онуфріївському василіанському монастирі Львова.

Альманах «Русалка Дністровая» вийшов замість приготованого 1834, але забороненого віденською цензурою (на основі думки церковної влади у Львові) збірки «Зоря». Альманах і його видавці зазнали переслідувань місцевих церковних і світських властей. Девізом книги стали слова Я. Коллара: «Не тоді коли очі сумні, а коли руки дільні, розцвітає надія». Своїм поворотом до народної мови и уведеним її упорядниками правописом «Русалка Дністровая» мала великий вплив на українське національне відродження і на розвиток української літератури в Галичині. За словами 1. Франка, збірка «була свого часу явищем наскрізь революційним»,