1 Головна функція художнього перекладу
2 Причина зародження української перекладацької діяльності
3 Причина заборони української перекладацької діяльності
4 Висновки
Ответы
Ответ: 1) Головна функція художнього перекладу полягає в передачі не лише тексту та сюжету оригінального твору, але й відтворенні його емоційної та стилістичної специфіки. Це завдання полягає в тому, щоб передати не лише слова, але і душу твору, зробити його доступним і зрозумілим для читачів іншої мови та культури.
2) Причиною зародження української перекладацької діяльності була потреба у доступі до літератури та знань інших народів. Перекладачі стали важливими посередниками між українською культурою та культурами інших народів, допомагаючи впроваджувати іноземні ідеї та знання на українській мові.
3) Українська перекладацька діяльність зазнавала обмежень і заборон у різні періоди історії, зокрема під час тоталітарних режимів. Причиною цього була спроба контролювати ідеї та інформацію, які можуть впливати на суспільство.
4) Висновки: Художній переклад важливий для розширення культурного обміну між націями та збагачення літературної спадщини. Незважаючи на обмеження та перешкоди, українські перекладачі продовжують виконувати важливу роль у передачі та адаптації літературних творів інших культур для українського аудиторії.
2. Українська перекладацька діяльність зародилася завдяки потребі в доступі до світової літератури та культурних цінностей інших народів, а також для популяризації української мови та культури в інших країнах.
3. Українська перекладацька діяльність була заборонена в різні історичні періоди через політичні репресії та цензуру, які обмежували свободу слова та культурний обмін.
4. Висновок: Художній переклад має важливу роль у збереженні та розповсюдженні культурних цінностей, але часто стикається з викликами та обмеженнями у залежності від історичного контексту та політичних обставин. Він важливий для збагачення культурного досвіду та взаєморозуміння між різними націями і народами.