Предмет: Литература, автор: anastasiyaposhvanuk

твір із зарубіжної на 8-10 речень дайте визначення понять «оригіна» і «переклад».у чому полягає специфіка художнього перекладу ? пж срочно дам 100 балов ​

Ответы

Автор ответа: podpivasnichok
0

Ответ:

Поняття "оригінал" і "переклад" мають важливе значення в контексті літературної та мовної діяльності.

"Оригінал" - це початковий текст або твір, написаний мовою автора. Це творчий продукт, який має свою унікальну структуру, стиль, виразність та ідеї, втілені в словах автора.

"Переклад" - це процес або результат переносу тексту або твору з однієї мови на іншу, з метою збереження його змісту та виразності. Перекладач використовує свою мовну і культурну компетенцію, щоб відтворити сутність оригіналу в іншій мові.

Специфіка художнього перекладу полягає в тому, що він створює новий твір, який повинен відтворювати не лише слова і фрази, але й атмосферу, стиль, емоції та інші художні елементи оригіналу. Це завдання вимагає від перекладача не лише знань мови, але й вміння відчувати й розуміти твір так само, як його автор. У художньому перекладі велике значення має творчість та інтерпретація, оскільки перекладач повинен знаходити ефективні способи передати художню цінність оригіналу в іншій мові.

Ці процеси вимагають від перекладача глибокого розуміння і відчуття мови, культури і художньої сутності оригіналу, а також вміння вибирати виразні засоби для відтворення цих аспектів у перекладі.

Объяснение:

удачі в зарубіжній)


anastasiyaposhvanuk: велике дякую але мені було це потрібно вчора
podpivasnichok: блін слрян ток зараз замітиі(
podpivasnichok: слрян*
anastasiyaposhvanuk: та нічого буває
Похожие вопросы
Предмет: Математика, автор: marusja8217
Предмет: Алгебра, автор: xzzzzzzzzzzzz55
Предмет: Математика, автор: Nekochan2291