твір із зарубіжної на 8-10 речень дайте визначення понять «оригіна» і «переклад».у чому полягає специфіка художнього перекладу ? пж срочно дам 100 балов
Ответы
Ответ:
Поняття "оригінал" і "переклад" мають важливе значення в контексті літературної та мовної діяльності.
"Оригінал" - це початковий текст або твір, написаний мовою автора. Це творчий продукт, який має свою унікальну структуру, стиль, виразність та ідеї, втілені в словах автора.
"Переклад" - це процес або результат переносу тексту або твору з однієї мови на іншу, з метою збереження його змісту та виразності. Перекладач використовує свою мовну і культурну компетенцію, щоб відтворити сутність оригіналу в іншій мові.
Специфіка художнього перекладу полягає в тому, що він створює новий твір, який повинен відтворювати не лише слова і фрази, але й атмосферу, стиль, емоції та інші художні елементи оригіналу. Це завдання вимагає від перекладача не лише знань мови, але й вміння відчувати й розуміти твір так само, як його автор. У художньому перекладі велике значення має творчість та інтерпретація, оскільки перекладач повинен знаходити ефективні способи передати художню цінність оригіналу в іншій мові.
Ці процеси вимагають від перекладача глибокого розуміння і відчуття мови, культури і художньої сутності оригіналу, а також вміння вибирати виразні засоби для відтворення цих аспектів у перекладі.
Объяснение:
удачі в зарубіжній)