Предмет: Немецкий язык, автор: 09081485685

у нас была самостоятельная по спряжению глагола(немецкий язык).Нам дали листочки,там были написано глаголы на русском,а мы должны были перевести на немецкий и проспрягать. Так вот было слово "бегать"я его перевел как "rennen" и я его проспрягал как "rennen",а учитель сказал ,что это не правильно.Скажите пожалуйста кто прав в данной ситуации?

Ответы

Автор ответа: wunderglaube1
1

Ответ:

rennen - можно перевести как "бегать", но это обычно очень быстрым темпом, мчаться

laufen - тоже бегать, но можно перевести и как "ходить" (синоним "gehen")

Я тебе перевожу, что  говорит про  глагол "laufen"  словарь DUDEN:

1 значение:

Быстрое передвижение в вертикальном положении

2 значение:

идти (разговорный вариант) - туда-сюда, быстро идти куда-либо

3 значение:

идти пешком (zu Fuß laufen)

4 значение:

быстрое передвижение определенными насекомыми (муравьи, к примеру)

Tausende von Ameisen liefen über den Weg - Тысячи муравьев переходили через дорогу

5  значение:

пройти определенное расстояние пешком или пробежать на соревновании

Так что rennen можно было перевести как "бегать" -  я не стала бы засчитывать ошибку )

Похоже, вам в  школе давали 2 глагола в таких значениях:

laufen - бегать

gehen - ходить

Это не совсем верно!!


09081485685: спасибо большое!)
Похожие вопросы
Предмет: Математика, автор: altynamangeldi