Предмет: Химия, автор: kesha03

Смесь пропана, бутана и пропена имеет плотность по водороду 23,25. Такая смесь объемом 4,48 л (н.у.) присоединяет16 г брома. Определите объемные доли алканов в смеси.

Смесь этилена и пропана объемом 10 л смешали с 10 л водорода и пропустили над катализатором, после чего ее объем уменьшился до 16л. Найдите объемные доли газов в исходной и конечной смесях.

Ответы

Автор ответа: dubes
0
C3H6+Br2=C3H6Br2
1)Mсмеси=23,25*2=46,5 г/моль
nсмеси=23,25/46,5=0,5 моль
2)nсмеси=4,48/22,4=0,2 моль
0,2-16
0,5-m(Br2)
m(Br2)=0,5*16/0,2=40 г
n(Br2)=40/160=0,25 моль
0,5 моль- 100 %
0,25 моль(C3H6) значит 50 % бутана и 50 % пропана
Автор ответа: kesha03
0
в ответе по 25%
Автор ответа: dubes
0
последнюю запись измените
Автор ответа: kesha03
0
спасибо)
Похожие вопросы
Предмет: Другие предметы, автор: belonogova08
ответе на вопросы после текста.
С появлением международной компьютерной сети «Интернет» стало
возможным обмениваться посланиями не по обычной почте, а с помощью
почты электронной. Сначала в лексиконе «компьютерщиков», а затем и в
речи других людей замелькал английский неологизм e-mail, возникший из
сложения первой буквы прилагательного electronic 'электронный' со
словом mail 'почта'. Первое время это новое слово в русском языке
употреблялось в «застывшем» виде – в латинском написании и не
склоняясь: Обмениваться информацией с помощью e-mail (ср.: с помощью
почты); А с вашего компьютера можно посылать информацию e-
mail (ср.: посылать информацию почтой)? Однако довольно скоро
пользователи компьютеров ощутили необходимость в грамматической
адаптации этого термина и стали говорить: Я пошлю это [имэ´jльм]; Она
вчера получила письмо от NN по [имэ´jлу]; А ты на свой компьютер
можешь [имэ´jлы] принимать? и т. п.
Как поступать, если подобные высказывания оказывается
необходимым изобразить на письме? Сохранять ли английский термин в
его исконном написании, то есть писать: e-mailом, по e-maiiy, e-
mail'ы? Такое решение было бы в известной мере искусственным: термин
уже склоняется, то есть освоен морфологической системой русского языка,
а облик его – иностранный. Между тем, в нормальных условиях иноязычное
слово, заимствуясь другим языком, прежде всего оформляется
графическими средствами этого языка, а уж затем, в течение более или
менее длительного времени адаптируется к фонетической и
грамматической системам заимствующего языка.
В нашем случае вполне разумно передать слово e-mail графическими
средствами русского языка. При этом, в соответствии с преобладающей
тенденцией последних десятилетий к транскрипции, а не транслитерации слов,
заимствуемых русским языком (сравните с XIX веком, когда, например,
английское «Ivangoe» – название знаменитого романа Вальтера Скотта –
передавалось как Ивангое вместо более позднего Айвенго), – английское e-
mail должно иметь по-русски орфографический облик имейл, а произноситься с
твердым [м]: [имэ´jл] и тем самым быть близким по произношению к тому, как
звучит этот термин у носителей английского языка.Выполните письменно задания
по тексту.
1 Почему автора заинтересовало заимствованное из английского языка
имейл?
2 Какие особенности и употребления слова имейл отмечаются в тексте?
3 Как осваивался неологизм русским языком?
4 Почему, по мнению автора текста, передать слово e-mail нужно
графическими средствами языка? -----------------------------------------------------------------------------------------------------
Помогите Пж!!!!!!!Даю 15 баллов!!!!