Предмет: Французский язык, автор: mistrimz2

Сделайте транскрипцию на русском 1 текста сверху.

Приложения:

Ответы

Автор ответа: belka16316
0

Ан ивер, дан лё сюд дё ля франс лё сьель э блё. Иль я дю солей э иль фэ ду. Дан лезальп, о сюдэст, иль фэ трэ фруа, илья боку дё нэж э лё сьель э суван э трэ нуажё. Дан лё норд э дан лест, иль фэ фруа э нюажо. Иль плё у иль нэж трэ суван. Ливер нэ па трэзагреабль дан сэ рэжьён

Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: Nucle

1. "Давайте помечтаем, например, о той жизни, какая будет после нас, лет через двести-триста." Чехов


Объясните, пожалуйста, в данном случае запятую после "нас". С этой запятой читается так, словно имелось ввиду — помечтать через двести-триста лет о той жизни.

2. Читая роман "Война и мир", наткнулся на такую сомнительную для меня в причастном обороте пунктуацию:

— Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, — продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, — то дела пойдут слишком далеко.

Отсутствует запятая после "видом человека". И стоит после "разговор". Объясните, почему.

И в другой версии запятая стоит после "человека":

— Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, — продолжал виконт начатый разговор, с видом человека, не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, — то дела пойдут слишком далеко.

Где правильно и почему?