Предмет: Українська мова,
автор: khbjbnm
переведіть будь ласка на німецький байку
Раз якось у сильце потрапив Чиж-бідак.
Сердега в нім і бився, і крутився,
А Голуб молодий над ним іще й глумився.
— Ну й сором,— каже, — серед дня, дивак,
Зловився!
Мене б не обдурили так:
За це-бо я ручуся сміло.
— Аж зирк, і сам в сильце заплутався тоді.
За діло!
Тож, Голубе, вперед не смійсь чужій біді.
Ответы
Автор ответа:
0
Irgendwann in der Belagerung getroffen Chizh-Biest.
Der Herzschmerz in ihm kämpfte und drehte sich,
Und die junge Taube spottete immer noch über ihn.
- Nun, es ist eine Schande, - sagt - in der Mitte des Tages, Fremder
Gefangen!
Ich würde nicht auf diese Weise getäuscht werden:
Aus diesem Grund bin ich mutig.
"Es war eine Falle, und er war zu dieser Zeit in seiner Macht fest."
Übrigens!
Also, Golube, lach nicht weiter nach vorn.
Похожие вопросы
Предмет: География,
автор: tarnapol08
Предмет: Физика,
автор: caaaatyaaaaa
Предмет: Химия,
автор: pellgreen173
Предмет: Математика,
автор: pearl2121