Предмет: Українська мова, автор: олмвалмртвал

Публічний виступ на тему толерантність. Помогите пожалуйста  

Ответы

Автор ответа: yourick228
12

Актуальність проблеми толерантності пов'язана з тим, що сьогодні на
перший план висуваються цінності і принципи, необхідні для загального
виживання і вільного розвитку (етику і стратегію ненасильства, ідею
терпимості до чужих і чужим позицій, цінностей, культур, ідею діалогу і
взаєморозуміння, пошуку взаємоприйнятних компромісів тощо.).
«Толерантність - це те, що робить можливим досягнення миру і веде
від культури війни до культури миру», - так говориться в Декларації принципів
толерантності, прийнятої генеральною Конференцією ЮНЕСКО в 1995 році.

Толерантність - це миролюбність, толерантність до етнічним, релігійним,
політичних, конфесійних, міжособистісних розбіжностей, визнання
можливості рівноправного існування «іншого»
Толерантність - це людська чеснота: мистецтво жити в світі
різних людей і ідей, здатність мати права і свободи, при цьому, не
порушуючи прав і свобод інших людей. У той же час, толерантність - це не
поступка, поблажливість чи потурання, а активна життєва позиція
основі визнання іншого.

Похожие вопросы
Предмет: Другие предметы, автор: smail130
В какой интерпретации вы услышали полное слияние слов и музыки
Уж если ты разлюбишь — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром — утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда —
Твоей любви лишиться навсегда.
Перевод С. Маршака
Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас,
Сейчас, когда грозит мне злобой небо.
Согни меня, с судьбой объединяясь,
Но лишь бы твой удар последним не был.
Ах, если сердцем я осилю зло,
Ему немедля ты явись на смену.
Чтобы за бурной ночью не пришло
С дождями утро, — доверши измену.
И уходи! Но только не тогда,
Когда все беды наигрались мною.
Уйди сейчас, чтоб первая беда
Была страшней всех посланных судьбою.
И после жесточайшей из утрат
Другие станут легче во сто крат.
Перевод А. Финкеля
Предмет: Математика, автор: aist228822