Предмет: Русский язык,
автор: vikusha1754
Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением:
to livencor («жить в клевере», англ.);
живети као бубрег у ло у («жить как почка в масле», сербскохорв.);
vire comunqe pât («жить как петух в мармеладе», франц.);
wie dMamSpeck lbn («жить как червяк в сале», нем.).
1. Сформулируйте значение всех данных фразеологизмов.
2. Укажите, какой из приведённых фразеологизмов отличается от других и
в чём его отличие.
3. Напишите русский фразеологизм с тем же значением и с похожим на при-
ведённые фразеологизмы образом. Объясните, в чём отличие образа, положен-
ного в основу русского фразеологизма, от внутренней формы приведённых
выше примеров.
Ответы
Автор ответа:
0
3. Кататься как сыр в масле
vikusha1754:
всё?:D
Похожие вопросы
Предмет: Українська мова,
автор: vikatimoshenko199087
Предмет: Другие предметы,
автор: 4scorpion
Предмет: Математика,
автор: esmiraaskerova67
Предмет: Геометрия,
автор: marykay4
Предмет: Биология,
автор: muhammad06777