Помогите перевести
Wenn der Generationskonflikt fehle, gehe schließlich etwas Wesentliches verloren: der Kampf der Jungen um Autonomie. „Die Eltern wollen die Kumpels der Kinder sein; da schwappen Alt-68er-Ideale ganz gehörig nach.
“ Immer weniger müssten heute noch, kaum dass sie 18 sind, aus einem autoritären Elternhaus fliehen. Die berühmte Drohgebärde „So lange du deine Füße unter meinen Tisch stellst ...“ bekommen Jugendliche immer seltener zu hören. Die ebenso lieben wie liberalen Eltern böten einfach keine Angriffsfläche mehr zum Auf-begehren.
Ein Freiheitswille könne da ebenso wenig entwickelt werden wie das lebensnotwendige Durchsetzungsvermögen. „Wie sollen sich die Jungen Standpunkte erarbeiten und lernen, Konfliktlösungen durchzusetzen, wenn die Eltern immer mit allem einver-standen sind?“, hinterfragt Christiane Papastefanou die „tolerante Gleichgültigkeit“ der Eltern.
Ответы
Если бы конфликта поколений не существовало,мы в конце концов потеряли бы что-нибудь значимое: борьбу юношей за самостоятельность. "Родители хотят быть друзьями для своих детей; и даже 68-летние идолы здесь не помогут." Сегодня всё меньше и меньше молодых людей покидают родительский дом по достижении 18 лет. Известную в таком случае угрозу:"Пока ты кладёшь ноги под мой стол.." молодёжи приходится слышать всё реже. И любящие,и либерально настроенные родители просто не дают почвы для протестов. Желание свободы,как и способность настоять на своём,могло быть просто не развито. "Как юноши могут выработать свою точку зрения и научиться выходить из конфликтных ситуаций,когда родители всегда со всем согласны?",ставит под вопрос Кристиана Папастефану родительское "толерантное равнодушие".