Предмет: Литература,
автор: Morra
сравнить между собой 3 стихотворения Пушкина и 3 стихотворения Лермонтова
Ответы
Автор ответа:
0
сравниваем сравнения...
Сравнение -- жалость -- боль. Желание -- новых - воль. Стремление -- старых -- чувств. омление -- страстных -- уст. Мерцание -- сказок -- звезд. Страдание -- выход -- прост. Мгновение -- трепет -- яд. Сравнение -- сотен -- стад. Екатерина Крутова
Сравнение -- жалость -- боль. Желание -- новых - воль. Стремление -- старых -- чувств.Томление -- страстных -- уст. Мерцание -- сказок -- звезд. Страдание -- выход -- прост. Мгновение -- трепет -- яд. Сравнение -- сотен -- стад. Екатерина Крутова
СРАВНЕНИЕ И во сравненьи сколь казался мал Эдемский плод, прельстивший древле Еву! Изысканными винами постав 350 Благоухал, и чашники округ Застыли - всяк был юн, и толь пригож, Коль Ганимед и Гилас; а вдали То чинно стыл, а то пускался в пляс Прелестный рой наяд и резвых нимф, Что изобилья воздымали рог; Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙКНИГА ВТОРАЯ
СРАВНЕНИЕ О чем я? Как сравнить густой настой Июньской зелени зелено-голубой С тем морсом розовым, в бутылке разведенном, Клен неуемный с тем рододендроном, Что чувствовать спешит, покуда жив, И жить торопится, скупой воды испив. Елена Аксельрод «Континент» 2008, №135 Лес за окном — зеленая заплата
сравнение Он, сам себя сравнивший с конским глазом... Ахматова
СРАВНЕНИЕ Позвольте мне - хоть этикет здесь строгий - Сравненьем речь украсить: он на вид - Ни дать ни взять кузнечик долгоногий, Который по траве то скачет, то взлетит И вечно песенку старинную твердит. И пусть ещщё в траве сидел бы оно уютно, - Так нет же, прямо в грязь он лезет поминутно. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
СРАВНЕНИЕ Я мог бы, пользуясь свободой Рассказа, с морем и с природой Сравнить героя моего, 140 Но мне теперь не до того... Иван Тургенев 1846 ПОМЕЩИКПоэма
СРАВНЕНИЕ ...не ищи сравнении - они мертвы, говорит прозаик, и воду пьет, а стихи похожи на шум листвы, если время года не брать в расчет, Бахыт Кенжеев...не ищи сравнении - они мертвы,
СРАВНЕНИЕ «Какое сходство Клит с Суворовым имел?» — «Нималого!» — «Большое».— «Помилуй! Клит был трус, от выстрела робелИ пекся об одном желудке и покое;Великий вождь вставал с зарей для ратных дел, А Клит спал часто по неделе».— «Все так! да умер он, как вождь сей... на постеле». Константин Батюшков <1810>
сравнение Взглянул на нее — вновь обида и слезы рекой: «Меня ты сравнил, признавайся, с другой!» «Священный курал». Перевод А.Ибрагимова
СРАВНЕНИЕ Все виденное мною до сих порУже не столь прекрасным я почел,С чудесной этой местностью сравнив.Деревья были все отягченыПлодами дивными; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
сравнение Дни томлений острых прожиты Вместе с белою зимой. Отчего же, отчего же ты Лучше, чем избранник мой? Анна АхматоваВесна 1911
сравнение Как красный цвет небес, которые не красны,Как разногласье волн, что меж: собой согласны,Как сны возникшие в прозрачном свете дня,Как тени дымные вкруг яркого огня, Константин Бальмонт
СРАВНЕНИЕ Корили меня – провинюсь когда или набедокурю – но не корила Тэкля. Все знали, зачем корят, а Тэкля не знала, зачем; все, сравнивая, видели одновременно теперь и потом, а Тэкля просто меня видела. Всегда прощала, Тэкля, прости и теперь тоже. Алесь Рязанов. Перевод Владимира Козаровецкого ПОЭМА ПОДСОЛНЕЧНИКА
сравнение Лучше грызть черную корку, Чем ничего не есть. И лучше курить махорку, Чем не курить день весь. Николай Глазков
СРАВНЕНИЕ Мне все это ни к чему. Тем не менее,Дай мне шанс ни в чем себе не отказывать.Все на свете познается в сравнении –Эту истину не нужно доказывать.Я за день, за два, за три, с меня станется –Все потрачу, до последнего рублика.Где-то в памяти принцесса останетсяСимпатичная, как дырка от бублика. Владимир Береснев БАРДЫ РУ Ко
Сравнение -- жалость -- боль. Желание -- новых - воль. Стремление -- старых -- чувств. омление -- страстных -- уст. Мерцание -- сказок -- звезд. Страдание -- выход -- прост. Мгновение -- трепет -- яд. Сравнение -- сотен -- стад. Екатерина Крутова
Сравнение -- жалость -- боль. Желание -- новых - воль. Стремление -- старых -- чувств.Томление -- страстных -- уст. Мерцание -- сказок -- звезд. Страдание -- выход -- прост. Мгновение -- трепет -- яд. Сравнение -- сотен -- стад. Екатерина Крутова
СРАВНЕНИЕ И во сравненьи сколь казался мал Эдемский плод, прельстивший древле Еву! Изысканными винами постав 350 Благоухал, и чашники округ Застыли - всяк был юн, и толь пригож, Коль Ганимед и Гилас; а вдали То чинно стыл, а то пускался в пляс Прелестный рой наяд и резвых нимф, Что изобилья воздымали рог; Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙКНИГА ВТОРАЯ
СРАВНЕНИЕ О чем я? Как сравнить густой настой Июньской зелени зелено-голубой С тем морсом розовым, в бутылке разведенном, Клен неуемный с тем рододендроном, Что чувствовать спешит, покуда жив, И жить торопится, скупой воды испив. Елена Аксельрод «Континент» 2008, №135 Лес за окном — зеленая заплата
сравнение Он, сам себя сравнивший с конским глазом... Ахматова
СРАВНЕНИЕ Позвольте мне - хоть этикет здесь строгий - Сравненьем речь украсить: он на вид - Ни дать ни взять кузнечик долгоногий, Который по траве то скачет, то взлетит И вечно песенку старинную твердит. И пусть ещщё в траве сидел бы оно уютно, - Так нет же, прямо в грязь он лезет поминутно. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
СРАВНЕНИЕ Я мог бы, пользуясь свободой Рассказа, с морем и с природой Сравнить героя моего, 140 Но мне теперь не до того... Иван Тургенев 1846 ПОМЕЩИКПоэма
СРАВНЕНИЕ ...не ищи сравнении - они мертвы, говорит прозаик, и воду пьет, а стихи похожи на шум листвы, если время года не брать в расчет, Бахыт Кенжеев...не ищи сравнении - они мертвы,
СРАВНЕНИЕ «Какое сходство Клит с Суворовым имел?» — «Нималого!» — «Большое».— «Помилуй! Клит был трус, от выстрела робелИ пекся об одном желудке и покое;Великий вождь вставал с зарей для ратных дел, А Клит спал часто по неделе».— «Все так! да умер он, как вождь сей... на постеле». Константин Батюшков <1810>
сравнение Взглянул на нее — вновь обида и слезы рекой: «Меня ты сравнил, признавайся, с другой!» «Священный курал». Перевод А.Ибрагимова
СРАВНЕНИЕ Все виденное мною до сих порУже не столь прекрасным я почел,С чудесной этой местностью сравнив.Деревья были все отягченыПлодами дивными; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
сравнение Дни томлений острых прожиты Вместе с белою зимой. Отчего же, отчего же ты Лучше, чем избранник мой? Анна АхматоваВесна 1911
сравнение Как красный цвет небес, которые не красны,Как разногласье волн, что меж: собой согласны,Как сны возникшие в прозрачном свете дня,Как тени дымные вкруг яркого огня, Константин Бальмонт
СРАВНЕНИЕ Корили меня – провинюсь когда или набедокурю – но не корила Тэкля. Все знали, зачем корят, а Тэкля не знала, зачем; все, сравнивая, видели одновременно теперь и потом, а Тэкля просто меня видела. Всегда прощала, Тэкля, прости и теперь тоже. Алесь Рязанов. Перевод Владимира Козаровецкого ПОЭМА ПОДСОЛНЕЧНИКА
сравнение Лучше грызть черную корку, Чем ничего не есть. И лучше курить махорку, Чем не курить день весь. Николай Глазков
СРАВНЕНИЕ Мне все это ни к чему. Тем не менее,Дай мне шанс ни в чем себе не отказывать.Все на свете познается в сравнении –Эту истину не нужно доказывать.Я за день, за два, за три, с меня станется –Все потрачу, до последнего рублика.Где-то в памяти принцесса останетсяСимпатичная, как дырка от бублика. Владимир Береснев БАРДЫ РУ Ко
Похожие вопросы
Предмет: История,
автор: denisnasibullin
Предмет: История,
автор: blackrainbowgirl0
Предмет: Математика,
автор: Mukhambetova1988
Предмет: Математика,
автор: kisyla24
Предмет: Математика,
автор: kisyla24