Предмет: Литература, автор: Tinagerl

Какую роль играет в мотивировке измены Земфиры лирическое отступление о луне?

Ответы

Автор ответа: katyakolesniko3
0
поэтично.. . ЛУНА Как полная луна порой, Покрыта облаками ночи, Пробьет внезапно мрак густой И путникам заблещет в очи - Так будет вождь, сквозь мрак времен, Сиять для будущих племен; Но подвиг воина гигантский И стыд сраженных им врагов В суде ума, в суде веков - 60 Ничто пред доблестью гражданской. Кондратий Рылеев 1823 ГРАЖДАНСКОЕ МУЖЕСТВООда ЛУНА Люблю вечернее светило, Когда оно, свернув крыле, Исполнив день, на влажной мгле Кровавым шаром опочило. Но если б утренней порой Оно вослед младой деннице Над изумленною землей Всплыло в вечерней багрянице?. . Нестор Кукольник 1837 ИЗ ЗАПИСОК ВЛЮБЛЕННОГО Э, други, полно! Что за радость ЛУНА В зените луна. По нищей улице Я тихо бреду. ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД В. МАРКОВОЙ ЛУНА Вот и новая всходит над Александрией луна, старую обнимая обеими своими руками, а мы шагаем сквозь сумрак наших сердец к Воротам Солнца – нас было трое, трое друзей. Кто же теперь захочет омыться в водах Протея? Искали метаморфоз мы в молодости далекой нашей, в той страсти, что билась огромною рыбой во внезапно высохшем море – мы верили, что мы всемогущи. ЙОРГОС СЕФЕРИС . Перевод Е. Колесова Июньские дни 1941 года ЛУНА Высоко, безмолвно Над полем кровавым Сияет луна; Аполлон Майков 1873 СТРАНЫ И НАРОДЫВАЛКИРИИ ЛУНА У повозок дремлют кони. Звонкий холод. Тишина. В сон глубокий властно клонит Полуночная луна. Валентин Катаев 1920 Словно льды в полярном море, ЛУНА Под холодной луной Голая роща - и вдруг бамбук, Три зеленых ствола. ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД Т. Л. СОКОЛОВОЙ-ДЕЛЮСИНОЙ ЛУНА Сквозь дымных облаков луна, Туманная, смотрела, И все казалося, она Как будто что жалела. Николай Огарев 1839 В прогулке поздней видел я ЛУНА «Дайте-дайте» — Плача, ручки тянет дитя К светлой луне. Исса Кобаяси. Перевод Т. Соколовой-Делюсиной. ХоккуИз книги «Ора га хару» («Моя весна» ) ЛУНА Был различить не в силах он Где сон, где явь, где явь, где сон, И поднялся, а из окна Глядела полная луна. Вальтер Скотт. Перевод П. Карпа ОХОТА ЛУНА Красная луна! Кто владеет ею, дети, Дайте мне ответ! Исса Кобаяси. Перевод Веры Марковой ХоккуИз книги «Ора га хару» («Моя весна» ) ЛУНА Светит луна, как далекий пожар; Ветер качает вершины чинар; \ Листья чинар беспокойно шумят; Лютые псы у соседа ворчат. Яков Полонский 1849 АГБАР ЛУНА Ты и я, ты и я - вместе - Полной луны сила! Моя сила на тебе играет, Твоя сила во мне ликует; Высота медвяно каплет долу, Прорастают розовые стебли... Полной луны сила! Михаил Кузмин 1923 Крашены двери голубой краской,
Похожие вопросы
Предмет: Оʻzbek tili, автор: KalainaangelIname