Предмет: Русский язык,
автор: betsyrammfan
Напишите, как вы понимаете слова К. Воробьёва "покойно-блаженное оцепенение" в предложении: Тишь, но на заре трудно уберечь себя от покойно-блаженного оцепенения.
Ответы
Автор ответа:
30
Я понимаю это так ,ты созерцаешь зарю,и находишься в состоянии блаженства,и от этого блаженства становишься на какое-то время недвижным.
betsyrammfan:
Спасибо^_^
Пожалуйста)
Похожие вопросы
Предмет: Английский язык,
автор: namderonelittlegirl
Предмет: Окружающий мир,
автор: кирилл070
Предмет: Английский язык,
автор: rrr42
Предмет: Химия,
автор: Lubovxortiv
Предмет: Математика,
автор: deniskasalam