Предмет: Русский язык, автор: betsyrammfan

Напишите, как вы понимаете слова К. Воробьёва "покойно-блаженное оцепенение" в предложении: Тишь, но на заре трудно уберечь себя от покойно-блаженного оцепенения.

Ответы

Автор ответа: kristina4002
30
Я понимаю это так ,ты созерцаешь зарю,и находишься в состоянии блаженства,и от этого блаженства становишься на какое-то время недвижным.

betsyrammfan: Спасибо^_^
kristina4002: Пожалуйста)
Похожие вопросы
Предмет: Английский язык, автор: rrr42
Предмет: Математика, автор: deniskasalam