Предмет: Английский язык,
автор: rubinav
Пожааааааааааааааалуйста очень срочно переведите на английский язык без переводчика этот текст правильно:
Во время многочисленных поездок по Миссисипи Сэмюэл постоянно сышал крики матросов, промерявших фарватер: «Mark – twain!». На их профессиональном жаргоне это означало, что глубина достаточна для прохождения судов. Английское mark – отметка – звучит точно, как имя Марк. Twain – устарелое английское слово «два» . Соединив, Сэмюэл получил имя и фамилию…
Ответы
Автор ответа:
1
During numerous trips to Mississippi Samuel syshal constantly cries sailors measured the channel : «Mark - twain!». In their jargon , this meant that the depth is sufficient for the passage of vessels. British mark - a mark - it sounds exactly like the name of Mark. Twain - obsolete English word "two." Connecting , Samuel was name ...
Soten:
пардон
Похожие вопросы
Предмет: Математика,
автор: Gafarova20
Предмет: Математика,
автор: tear95
Предмет: Алгебра,
автор: neznaika2284
Предмет: Русский язык,
автор: zelkalina