Предмет: Английский язык, автор: annygoodi

Английский - как перевести слово засчет (чего-либо, кого-либо) без помощи Goog.le и Янд.екса? Идиоматическое выражение? прямого перевода нет? (к счету слово не имеет никакого отношения)


annygoodi: перевести конкретно слово "засчет", слова в скобках - пояснение
Zihuatanejo: А не могли бы Вы пояснить, в каком контексте требуется употребить слово? Хотя бы примерно? Так как употребление вариативно.
annygoodi: в таком случае, не могли бы вы объяснить эту вариативность?
annygoodi: :(
Zihuatanejo: Наиболее широко используются выражения "due to" и "owing to". Надо сказать, что в современном английском (в особенности - в разговорном) языке многими они используются как "равноправные", взаимозаменямые. Однако, здесь стоит все же сказать, что с грамматической точки зрения разница между ними все же есть.
Zihuatanejo: Так, иногда указывается, что "due to" имеет "оттенок" прилагательного (т.е. в больше степени характеризует, например, существительное), в то время как "owing to" имеет "оттенок" "наречный (т.е. характеризует причастия, глаголы). Поясню на примерах: The road was closed owing to flooding. / The road was due to the efforts of local citizens who voted to raise taxes for its construction.
Zihuatanejo: Кроме того, указывается и то, что "due to" имеет значение "то, что послужило причиной возникновения, "породило"". Однако снова оговорюсь: в настоящее время для большинства англоговорящих разницы между этими выражениями, по сути дела, нет. Это отражается и в словарях.
annygoodi: большое спасибо! жаль
annygoodi: что в комментариях

Ответы

Автор ответа: khuziahmetova
0
anybody-кого-либо anything-чего либо.

annygoodi: что, простите?!
Автор ответа: ma3805
0
1)By somebody, by something.
2) Instead somebody, instead something.
Похожие вопросы
Предмет: Қазақ тiлi, автор: maratkyzy2
Предмет: Биология, автор: rem017