Предмет: Английский язык, автор: rubulha

Task 3. Do you know any Ukrainian equivalents of the following English idioms? Can you make up any situations to illustrate some of them?
1. apple–pie order
2. as close as an oyster
3. the apple of someone’s eye
4. the best fish swim near the bottom
5. better egg today then a hen tomorrow
6. to believe that the moon is made of green chease

Ответы

Автор ответа: NoviPientre01
1

Ответ:

1. Порядок як у військовому: все просто, аккуратно, чітко та організовано. Наприклад: Я завжди стараюся тримати свій робочий простір в порядку apple-pie order, щоб було легко знайти необхідні документи.

2. Як молюск у раковині, тобто мовчазний та замкнений, несхильний до говоріння. Наприклад: Як тільки Петро постійно зачинається 'мовчазний як устриця', коли настане час говорити про свої почуття.

3. Дитина чи особа, когось дуже люблять та піклуються про них. Наприклад: Наш кіт Сімба - це яблуко мого ока, я дуже люблю його й піклуюся про нього.

4. Найкращії відносини можна знайти там, де менше уваги приділяється високому статусу і зовнішнім деталям. Наприклад: У колегів відділу маркетингу немає грандіозних позицій в компанії, але все ж таки вони отримують підвищення і просуваються, оскільки кращі риби плавають біля дна.

5. Краще сьогоднішнє яйце, ніж завтрашня курка. Означає, що краще приймати вигоду, яка доступна зараз, ніж сподіватися на більша можливість у майбутньому. Наприклад: Мій друг звик довго шукати роботу своєї мрії й відхиляти інші пропозиції, але я керуюсь принципом "краще яйце сьогодні, ніж курка завтра" і беру доступні пропозиції з роботою.

6. Вірити або повірити в ніщо. Наприклад: Вона вірила, що виграє у лотерею й купувала квитки кожного тижня, це, звичайно, як вірити, що місяць зеленого сиру.

Похожие вопросы
Предмет: Английский язык, автор: Dhjxhjhbnk