Предмет: Українська мова, автор: slipetsanna3

ДУЖЕ ПОТРІБНА ДОПОМОГА!!!Перекладіть з російської мови. Зверніть увагу на особливості перекладу прийменникових конструкцій з прийменниками по.

Плавать по морю, успеваемость по факультету, приказ по университету, по целым дням, национальный по форме, отличный по качеству, лекции по математике, экзамен по языку, по поводу, по случаю, по просьбе, по имени, по адресу, по требованию, по собственному желанию, по программе, по данным, по заданию, по согласию, по всем правилам, по примеру, по указанию, по выходным дням, по праздникам, по роману, отпуск по болезни, по ошибке, по незнанию, не по силам, по возвращении, комиссия по составлению резолюции, по истечении срока, старший по возрасту, добрый по натуре, огромный по своим масштабам.

Ответы

Автор ответа: YiukBich
1

Відповідь:

Плавати по морю, успішність по факультету, наказ по університету, протягом цілих днів, національний за формою, відмінний за якістю, лекції з математики, іспит з мови, щодо, з нагоди, за проханням, за ім'ям, за адресою, за вимогою, за власним бажанням, за програмою, за даними, за завданням, за згодою, за всіма правилами, за прикладом, за вказівкою, у вихідні дні, у святкові дні, за романом, відпустка через хворобу, помилково, з незнанням, надзвичайно важко, після повернення, комісія з складання резолюції, після закінчення строку, старший за віком, добрий за характером, величезний за своїми масштабами.

Пояснення:

У перекладі з росіросійської мови на україньку, при перекладі прийменникових конструкцій з прийменником "по" слід звернути увагу на контекст, оскільки прийменник "по" може мати різні значення. Наприклад, "по факультету" можна перекласти як "по спеціальності" або "по кафедрі", залежно від контексту.

Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: kubatovaajdanek1