Предмет: Английский язык, автор: ClarisVerbis

Как корректно перевести? being service-and solutions-oriented.
Без использования переводчика!

Ответы

Автор ответа: lilegorodnikovoj
1

Ответ:

... являясь ориентированным на услуги и решения.

Объяснение:

Похожие вопросы
Предмет: Алгебра, автор: sjxhsksux
Предмет: Українська мова, автор: darksideofficial3
Помогите срочно даю 100 баллов!Просто препишите пожалуйста этот текст в тетрадь от руки но не через сайт в интернете , учитель не тупой и те кто будут красть баллы я буду кидать жб и им будут блокировать аккаунт, заранее спасибо! Текст⬇️

Минало десяте століття. (Сполучник "минуло" займає місце обставинника часу у реченні) Київська Русь вступала в друге тисячоліття сильною могутньою державою. (Означення "Київська" вказує на належність до Києва "Русь" є підметом дієслова "вступала дієслово "вступала" виражає дію підмета прикметник "сильною" вказує на стан держави "могутньою" виражає характеристику держави) Племена й народи визнали авторитет Києва як столиці верховну владу київського князя. (Підметом дієслова "визнали" є "племена й народи дієслово "визнали" виражає дію підмета "авторитет Києва" є додатком "як столиці" є означенням "верховну владу" є означенням "київського князя" є означенням) Досягнувши значних успіхів київський князь Володимир не мав наміру спочивати на лаврах. (Підметом дієслова "мау" є "київський князь Володимир дієслово "мау" виражає дію підмета "не мав наміру" є присудком "досягнувши значних успіхів" є додатком "на лаврах" є обставиною місце) Життя дало йому не один гіркий урок. (Підметом дієслова "дало" є "життя дієслово "дало" виражає дію підмета "йому" є додатком "не один гіркий урок" є присудком)​