Предмет: Українська література, автор: anastasiamikolishena

СРОЧНО зкласти твір-опис з висновком на твір 35 кіло надій Анна Гавальда ДАЮ 50 БАЛОВ. мінімум 10 речень!!​​

Ответы

Автор ответа: zzd86
1

Відповідь:

"35 кіло надій" - це роман, який показує, що навіть у важкі часи життя людина може знайти надію та знайти шлях до примирення та взаєморозуміння зі своїми близькими.

Авторка Анна Гавальда створює глибоку та реалістичну картину життя, з якою зможуть зв'язатися читачі будь-якого віку та соціального статусу. Вона описує почуття Жюстін, головної героїні, яка відчуває відчай та злість у зв'язку зі своїм батьком, але в той же час вона ще прагне до його любові та уваги.

Книга "35 кіло надій" показує, що навіть у трудних обставинах можливо знайти шлях до взаєморозуміння та примирення з близькими. Жюстін та її батько знаходять спільну мову, визнають помилки минулого та починають планувати майбутнє разом.

У книзі порушується важлива тема про те, як важко знайти своє місце у житті, особливо, коли люди навколо тебе міняються, а сам ти залишаєшся в тому ж самому місці. Жюстін прагне змін, але не знає, як їх досягти. Це тема, яка актуальна для багатьох людей, і тому роман зможе зацікавити читачів з різних країн та культур.

Описуючи взаємини батька та дочки, авторка показує, що часто люди протистоять один одному через відсутність взаєморозуміння та спілкування. Цей роман надихає читачів бути більш уважними та співчутливими до своїх близьких.Одна з ключових тем книги - це важливість дружби та підтримки в житті. Жюстін знаходить сильну підтримку у своїх друзях, які допомагають їй пережити складний період життя. Через це книга надихає читачів зберігати та підтримувати дружбу зі своїми друзями.

Пояснення:


anastasiamikolishena: треба про твір в якому хлопчик можеш ще один написати тільки про того хлопчика будь ласка? дам ще балів
zzd86: можу створюй питання
Похожие вопросы
Предмет: Українська мова, автор: charens235
даю 50 балов!!!!!!!!!!!!!!

Прочитайте статтю та виконайте завдання Про порушення мовних норм Тепер у незалежній Україні українська мова в усій її чистоті й красі має посісти належне місце. Певна річ, усі відразу не можуть заговорити добірною мовою. До тих, хто лише починає дедалі активніше розмовляти по-українському, треба виявляти поблажливість і пробачати їм певні мовні огріхи. Однак є люди, які повинні бути більш уважними до свого мовлення (актори, лектори, диктори й інші працівники радіо та телебачення, учителі, викладачі), а гро мадськість має право бути більш вимогливою до них, бо їхнє слово повинне бути решти громадян України. Носіями зразкової української мови мусять стати державні діячі урядовці всіх рангів та їхні дружини, якщо вони спілкуються з людьми поза своєю домівкою, виступають перед аудиторією безпосередньо чи в засобах масової інформації. Тим часом матеріали наших засобів масової інформації засмічені надмірною кількістю не вмотивованих чужих слів, ненормативними наголосами: випадок, залозі, параліч, середина, Ко- валь (прізвище) замість правильних випадок, залоза, параліч, середина, Коваль, перекрученими з погляду української фонетики й вимови витворами: міш, праски, калектор, опинився, чарівна дівчина, Леоніт, касковий замість нормальних між (прийменник), зразки, колектор, опинився, чарівна дівчина, Леонід, казковий; незграбними морфолого-синтаксичними побудовами: по- ступають (замість надходять) пропозиції, п'ятидесяти, восьмидесяти (замість п'ятдесяти, вісімдесяти), командувач миротворчими силами (правильно командувач миротворчих сил). бігство (треба втеча) від воєн та ін. На телеекрані замість Азербайджан нерідко вимовляють Азейбаржан. У популярній газеті написано: «Скандальні історії в дипломатичних представни- цтвах України за кордоном дуже компроментують нашу державу».Виголошувач українських телевізійних повия переводить сло до розряду (менників чоловічого роду, розповідаючи про із України, котрі працюють на Крайньому Півночі. А пі домої та шанований український письменник (1), виступаючи на вечорі, присвяченому пам'яті іншого письменника, уживає слово бль як іменник жіночно роду (тяжки біль, болей, якими жив на род), хоч у літературній та загальнонародній українській мові на- впаки: біль чоловічого роду, а північ нікому не болить» (приказки), «Хтозна, де цей тесляр з Крайньої жіночого: «Чужий біль

Культура CHIQBA

Півночі міг навчитися рицарських тонкощів» (О. Гончар). Ще один письменник видає такий «перл»: «Надто сильний та мужній він був, щоб позбавляти себе життя з-за якоїсь там премії

Мовностилістич поради Годился 6 знати, що - в нашій мові не передає причинових від ношень тут його заступає прийменник через «Як же ти глянеш в очі батькові старому, що винув від одчаю через тебе?» (Леся Українка). З публічних виступів письменників та інших діячів нашої культури и науки можна довідатися, що вони «приймають активну участь (замість беруть участь) у творенні української державності»; що «Тарас Шев ченко навчався в Академії художеств (замість Академії мистецтв) у Петербурзі» і ще багато чого 3 екранів телевізорів розповідають про передвиборчу компанію (замість кампанію) у тій чи тій області України. З радіопередач чуємо про важке матеріальне положення (замість ста-

новище) пенсіонерів. Усі ці недоладності є наслідком мовної невибагливості, нерозрізнення лексичних і гра матичних засобів української й російської мов, безоглядного перенесения в українську мову чужих слів і висловів. Найприкріше в цьому те, що таких помилок припускаються люди, які за своїм покликанням і становищем у суспільстві мали 6 бути взірцем української літератур ної мови, прикладом для решти мовців (За О. Пономаревим).

А. Визначте типи помилок, про які йдеться в статті. Б. Заповніть у зошиті таблицю «Тили норм», виписавши приклади зі статті.​
Предмет: Математика, автор: kirillkamilov2