аналіз фольклорної пам'ятки
Ответы
Ответ:У статті аналізується науковий внесок двоюрідних братів -М. Гулака й О. Навроцького у літературознавство грузинського народу, а також високохудожній переклад поеми Руставелі "Витязь у тигровій шкурі" російською та українською мовами.
Опинившись на Кавказі у засланні за участь у Кирило-Мефодіївському Товаристві, двоюрідні брати – М.Гулак та О.Навроцький – активно продовжують наукову діяльність, досконало вивчаючи азербайджанську, перську і грузинську мови, їх фольклорні надбання та стародруки , найдавніші літературні шедеври, пам"ятки юриспруденції.
М. Гулак був першим дослідником, який прочитав "Вепхвистаосані" в оригіналі, дійшовши незаперечних висновків, що поема Руставелі "Витязь у тигровій шкурі" за своїм художнім рівнем перевершує ідейний зміст літературних пам"яток, створених як на Сході, так і на Заході в період ХП–ХШ ст., що написана вона виключно за грузинськими мотивами, а зміст поеми має яскраво виражене інтернаціональне звучання і містить у собі глибокі гуманістичні ідеї, які забезпечили безсмертя її творцеві. Безперечно, вивченню поеми передувало досконале опанування грузинської мови та літератури. Так, ще 1882 року М.Гулак написав грунтовну рецензію на книгу фахівця з древньої грузинської літератури професора Віденського університету – Фр. Альтера "Про грузинську літературу", видану 1798 року. Його цікавили також свідчення про пам"ятки грузинської літератури, що зберігаються в бібліотеці Ватикану, укомплектованій викладачем грузинської та вірменської мов професором Багінанті, родом з міста Ахалцихе. Спілкуючись зі своїми родичами на батьківщині, Багінанті з їх допомогою скупив древні грузинські рукописи: "Послання Іоанна","Великопостні проповіді Федора Студійського", "Чотириєвангелія", "Картліс Цховреба" та ін., що були відтиражовані свого часу в друкарні Вахтанга на початку ХVIII ст. у Тифлісі.
Объяснение: