Предмет: Русский язык, автор: asadbekabdujalilov20

СРОЧНО ПОМОГИТЕ!!!!
Найдите значение данных неологизмов в Интернете и запишите их в тетрадь. Добавьте свои пять примеров современной лексики, которую вы используете с друзьями. клонирование, иммобилайзер, шопинг, шейкер

Ответы

Автор ответа: LюКа
21

Найдите значение данных неологизмов в Интернете и запишите их в тетрадь.

Нелогизм - слово, появившееся в языке недавно.

Клонирование - биологическое копирование бесполым путем; слепое повторение (переносное).

Иммобилайзер - это электронная система, которая предотвращает несанкционированный запуск двигателя и блокирует его.

Шопинг (англ. shopping) - форма времяпрепровождения в виде посещения магазинов.

Шейкер (англ. shaker) - сосуд для смешивания жидкостей при приготовлении коктейлей.

Добавьте свои пять примеров современной лексики, которую вы используете с друзьями.

Хайп (англ. hype) - шумиха, ажиотаж.

Бодипозитив (англ. body positive) - позитив по отношению к телу.

Юзать (англ. to use) - пользоваться.

Стримить (англ. streaming) - передавать данные (видео, звук) в реальном времени.

Донат (англ. donate) - ценный дар или денежное пожертвование на какие-либо цели, в поддержку кого-либо, чего-либо

****

Большое количество неологизмов в русском языке появилось под влиянием сети Интернет и глобализации.

#SPJ1


asadbekabdujalilov20: Спасибо
altaevarman81: спасибо
altaevarman81: большое
KrchYaCraft: спс
Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: KlerVism
Выпишите из текста три словосочетания с различными видами связи (согласование, управление, примыкание).


Наверное, каждому случалось пожалеть о падкости нашего языка на иностранные словечки, из-за которой мы, как малые дети, тащим в рот всякую гадость. Еще ладно, когда чужое слово приходит с новым понятием - не переводить же, как Карамзин, иноязычные словечки по частям (тем более, что запросто может не получиться: ньюсмейкер превратится в значащего совсем не то новодела, реанимация - в какое-то непонятное переодушевление, а инаугурацию одним словом и вовсе не перевести). Но ведь часто нахальный чужак лезет на место, у которого есть законный, живой и здоровый владелец. Вот, скажем, вошёл в последние годы в наш язык имидж (уже и родственничков за собой потащил - имиджмейкер, имидж-реклама и т. д.) - а чем он, спрашивается, лучше давно существующего в языке образа?
Примерно те же отношения связывают и многие другие русские слова с их как бы непере-ведёнными иностранными синонимами. Личность - это нечто яркое и неординарное, это звучит гордо, а если нужна нейтральная стилистическая окраска, то лучше сказать индивидуум или персона (последнюю можно употребить еще и в ироническом смысле). Писатель - это творец, пророк и учитель народа, а если речь идет о человеке, зарабатывающем на жизнь составлением текстов - безотносительно к масштабу дарования, - то это литератор. Битва - это нечто серьезное и драматичное, даже если говорится в переносном смысле, а выбор слова баталия означает, что говорящий относится к обозначаемому им конфликту с иронией. Гонор - качество совсем иное, нежели честь. О паре разведчик - шпион как-то уж и напоминать неловко.
В общем, пусть иностранные слова лезут к нам и дальше. Черной, скучной, неблагодарной работы в нашем языке хватит на всех.

Предмет: Русский язык, автор: Пцоыоврврвмсркекоым