Предмет: Литература,
автор: devolos878
яким принципам має відповідати
художній переклад?
Ответы
Автор ответа:
0
Точка зрения, которой придерживается большинство исследователей, легшая в основу деятельности многих профессиональных переводчиков, заключается в том, что любой развитый национальный язык является вполне достаточным средством общения для полноценной передачи мыслей, выраженных на другом языке. Это тем более справедливо в отношении русского языка - одного из самых развитых и богатых языков мира. Практика переводчиков доказывает, что любое произведение может быть полноценно (адекватно) переведено на русский язык с сохранением всех стилистических и иных особенностей, присущих данному автору [1].
Похожие вопросы
Предмет: Английский язык,
автор: AlinkaMalinka11111
Предмет: Русский язык,
автор: chuchinova27
Предмет: Русский язык,
автор: иришка194
Предмет: Математика,
автор: darcona2015
Предмет: Алгебра,
автор: frostet