Предмет: Литература, автор: devolos878

яким принципам має відповідати
художній переклад?

Ответы

Автор ответа: polinapaklina55
0

Точка зрения, которой придерживается большинство исследователей, легшая в основу деятельности многих профессиональных переводчиков, заключается в том, что любой развитый национальный язык является вполне достаточным средством общения для полноценной передачи мыслей, выраженных на другом языке. Это тем более справедливо в отношении русского языка - одного из самых развитых и богатых языков мира. Практика переводчиков доказывает, что любое произведение может быть полноценно (адекватно) переведено на русский язык с сохранением всех стилистических и иных особенностей, присущих данному автору [1].

Похожие вопросы
Предмет: Английский язык, автор: AlinkaMalinka11111