Предмет: Обществознание, автор: nuriya28

- Почему в нашем народе самыми лучшими считаются друзья, давшие клятву? Как можно самому стать хорошим другом? Как вы понимаете выражение: «Истинный друг познается в несчастье»? Какие качества твоего друга нравятся тебе?​

Ответы

Автор ответа: pinkovskijviktor4
2

Ответ:

Так как человек давший клятву должен ею придерживаться,друг всегда поможет,выручит и т.д.

у каждого народа клятва своя,поэтому в каждом народе , у каждого человека есть лучший друг.

Стать хорошим другом очень легко:

не задавать глупых вопросов,слушать собеседника,пытаться уходить от конфликтов и т.д.

Это выражение я считаю очень мудрым так-как истинный друг поможет,в какой ситуации ты бы не находился .

Как говорится друга выбирают не по одёжке а за какие нибудь качества .качества твоего друга сам пиши)

Похожие вопросы
Предмет: Українська мова, автор: Дарья200711
Предмет: Литература, автор: anzeered
Определите, пожалуйста, стихотворный размер 6 стихотворений

ЗАКАТ

Вечерняя даль
Румянцем объята
На поле печаль
Струится заката.
Струится печаль
О бывшем когда-то...
Кого-то мне жаль
Под песню заката.
И движется ряд
Багряных видений,
Встают и скользят
Их странные тени,
Встают и скользят
В причудливой смене,
И в алый закат
Уходят их тени.

Перевод В. Брюсова

ЗАКАТ

Неяркие зори
Окрасили дали,
Закат, словно море
Вечерней печали,
Неверные зори
Меня укачали
Забуду о горе
В закатной печали,
И память зажата
В кольце наваждений,
Они, как заката
Багряные тени,
Уходят куда-то
Толпой привидений
Плывущие тени
Большого заката.

Перевод Г. Шмакова

ЗАКАТЫ

Заря ослабевает,
И полевую даль
До края заливает
Закатная печаль.
И сердце остывает,
И ничего не жаль,
Чуть только запевает
Закатная печаль,
И странные виденья
Скользят невдалеке,
Как розовые тени,
Что гаснут на песке,
Живут одно мгновенье,
Слетаются в тоске
И гаснут на песке,
Как розовые тени.

Перевод В. Портнова

ЗАКАТЫ

Заря догорела,
Во мгле тополя,
Печаль без предела
Легла на поля.
Печаль без предела
Со мною деля,
Баюкала, пела
Осолнце земля.
Чредою багряной
Видения шли,
Как солнца песчаной
Касались земли,
О сон этот странный!
Как солнца вдали
Касались земли
Чредою багряной.

Перевод М. Миримской

Закаты
По степи огромной
Простирая взгляд,
Веет грустью томной
Тающий закат.
В этой грусти томной
Я забыться рад:
Канет дух бездомный
В тающий закат.
И виденья странно,
Рдяны, как закат,
Тая, по песчаной
Отмели скользят,
Реют неустанно,
Реют и горят,
Тая, как закат,
На косе песчаной.

ВЕЧЕРНЯЯ ЗАРЯ

У пашни цвет
Червленой черни;
Печальный свет
Зари вечерней.
Печальный свет,
Свечи свеченье;
Узорный след
Зари вечерней.
И над землей
Свет грезы звездной
Зажжен зарей
Вечерней, поздней,
И в дымке росной
Видений рой
Рожден зарей
Вечерней, поздней.