Предмет: Английский язык, автор: 0563275

помогиет!!!!!!!!! СРОЧНО!!!!!!!!!!!! с переводом фразеологизмов: 
1) to have a
frog in one's throat
2) snake in
the grass
3) to see snakes
4) to sell the
bear's skin before one has caught the bear
5) every dog has his day 


6) dog-and-pony
show ; 


7) dog's breakfast 
8) that cat won't jump 


9) to twist the lion's tail 


10) owl car 

11) to raise / wake snakes 


12) to see the
elephant, to get a look at the elephant 
13) not to give a monkey's 
14)A pretty kettle of fish! 

15) neither man
nor mouse — ни одна живая душа


to
speak like a mouse in a cheese

Ответы

Автор ответа: vikatish
1
1) to have a frog in one's throat -  охрипнуть, говорить с трудом
2) snake in the grass - змея подколодная (скрытая опасность; скрытый враг)
3) to see snakes - напиться до чёртиков
4) to sell the bear's skin before one has caught the bear - делить шкуру неубитого медведя;
5) every dog has his day - "будет и на нашей улице праздник" (у каждого есть шансы на успех)
6) dog-and-pony show - цирк, показуха;
7) dog's breakfast - беспорядок 8) that cat won't jump - «номер не пройдёт»
 9) to twist the lion's tail - раздражать Великобританию, наносить ей оскорбления  
10) owl car - ночной трамвай, ночное такси  
11) to raise / wake snakes - поднять скандал, затеять ссору
12) to see the elephant, to get a look at the elephant - увидеть свет
13) not to give a monkey's - совершенно не интересоваться чем-либо
14)A pretty kettle of fish! - запутанное положение; неприятное положение
15) neither man nor mouse — ни одна живая душа
to speak like a mouse in a cheese – тише мыши
Похожие вопросы