Предмет: Русский язык,
автор: kuanyshbekovernik
83Б. Какая мысль объединяет предложения? Почему фразеологизмы и пословицы сложно перевести на другие языки? Объясните значение выде ленных слов и выражений, дайте их стилистическую характеристику
СРОЧНО 40 БАЛОВ
Ответы
Автор ответа:
2
Ответ:
Пословицы, поговорки и фразеологизмы являются оборотом речи, особой формой, облаченной в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном. Основными их особенностями являются многозначность, несоответствие со значением составляющих компонентов, омонимия.
Трудности перевода пословиц, поговорок и фразеологизмов с одного языка на другой существовали, и будут существовать всегда, так как их перевод не является однозначным.
Похожие вопросы
Предмет: Окружающий мир,
автор: Аннаяркая
Предмет: Русский язык,
автор: VitalikAleksandrov5
Предмет: Русский язык,
автор: Амбрелла45671
Предмет: Математика,
автор: MolokoMom123
Предмет: Литература,
автор: максим2080