Предмет: Русский язык, автор: kuanyshbekovernik

83Б. Какая мысль объединяет предложения? Почему фразеологизмы и пословицы сложно перевести на другие языки? Объясните значение выде ленных слов и выражений, дайте их стилистическую характеристику

СРОЧНО 40 БАЛОВ​

Ответы

Автор ответа: zimazar85
2

Ответ:

Пословицы, поговорки и фразеологизмы являются оборотом речи, особой формой, облаченной в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном. Основными их особенностями являются многозначность, несоответствие со значением составляющих компонентов, омонимия.

Трудности перевода пословиц, поговорок и фразеологизмов с одного языка на другой существовали, и будут существовать всегда, так как их перевод не является однозначным.

Похожие вопросы
Предмет: Математика, автор: MolokoMom123