Предмет: Английский язык, автор: Govindacharandasi

Переведите текст, дам 67 б.

Подруга дней моих суровых,
Голубка дряхлая моя!
Одна в глуши лесов сосновых
Давно, давно ты ждешь меня.

Ты под окном своей светлицы
Горюешь, будто на часах,
И медлят поминутно спицы
В твоих наморщенных руках.

Глядишь в забытые вороты
На черный отдаленный путь:
Тоска, предчувствия, заботы
Теснят твою всечасно грудь.
То чудится тебе…

Ответы

Автор ответа: masshhroom
2

Ответ:

A friend of my harsh days

My decrepit dove!

Alone in the wilderness of pine forests

For a long, long time you have been waiting for me.

You are under the window of your room

You grieve as if on a clock

And the needles hesitate every minute

In your wrinkled hands

You look into the forgotten gates

To the black distant path:

Longing, premonitions, worries

They are crowding your chest all the time.

It seems to you ...


Govindacharandasi: перевод от руки, или переводчик?
masshhroom: сначала перевела переводчиком, потом исправляла вручную
Govindacharandasi: пасиба
Похожие вопросы
Предмет: Математика, автор: dianastelmashc
Предмет: Биология, автор: arturiosiosio
Предмет: Математика, автор: кристина123123123