Предмет: Литература, автор: anastasiz73

Напишите пожалуйста 12 английских пословиц на русаком языке. И со значением пословицы.

Ответы

Автор ответа: amrkyxc
0

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,

But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно.

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного.

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену.

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое.

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Лучше исправить положение, чем жаловаться на него.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

Upd: Надеюсь помог ( ꈍᴗꈍ)


anastasiz73: Оооооо спасибо большое, реально очень благодарна тебе
Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: Аноним
спиши стихотворение над существительными в форме мн.ч укажи падеж.Выдели окончания во всех этих словах найди и подчеркни глаголы с безударным гласным в корне Крутыми тропинками в горы,                                                                                                Вдоль быстрых и медленных рек,                                                                                        Минуя большие озера,                                                                                                       Веселый шагал человек.....                                                                                                  Он встретить в пути не боялся                                                                                             Ни змей ,ни быков,ни собак ,                                                                                               А если встречал,то смеялся                                                                                                 И сам приговаривал так...                                                                                                    Он шел без ружья и без палки                                                                                            Высокой зеленой травой.                                                                                           Летали кукушки да галки                                                                                                  Над самой его головой                                                                                                    Он шел по тропам и дорогам                                                                                         Волков и медведей встречал                                                                                           Но зверь человека не трогал                                                                                           А издали только рычал 
Предмет: Русский язык, автор: Яне1
Предмет: Математика, автор: dasha2430