Предмет: Литература, автор: polovnadiana

Зробити переклад на українську мову
А.С. Грин «Алые паруса» Однажды утром в морской дали под солнцем сверкнёт алый парус. Сияющая громада алых парусов белого корабля двинется, рассекая волны, прямо к тебе. Тихо будет плыть этот чудесный корабль, без криков и выстрелов; на берегу много соберётся народу, удивляясь и ахая: и ты будешь стоять там. Корабль подойдет величественно к самому берегу под звуки прекрасной музыки; нарядная, в коврах, в золоте и цветах, поплывет от него быстрая лодка.​

Ответы

Автор ответа: valerijonisenko581va
1

Ответ:

Объяснение:

А.С. Грін «Червоні вітрила» Одного ранку в морській далині під сонцем сверкнёт червоне вітрило. Сяюча громада червоних вітрил білого корабля рушить, розсікаючи хвилі, прямо до тебе. Тихо буде плисти цей чудовий корабель, без криків і пострілів; на березі багато збереться народу, дивуючись і ахая: і ти будеш стояти там. Корабель підійде велично до самого берега під звуки прекрасної музики; святкове, в килимах, у золоті та квітах, попливе від нього швидкий човен.

Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: kasatik82
Предмет: Қазақ тiлi, автор: чебурек486