Предмет: Английский язык, автор: Alena3005

Нужно исправить английский перевод
Поддержка и помощь – the support and assistance
Гордиться – to be proud
Любой проступок – any misconduct
Доверие – a trust
Бродить по улицам – to wander the streets
Примерное поведение – the good behavior
Употреблять алкоголь – to take alcohol
Влиться в компанию – join the company
Злоупотреблять спиртным – to abuse alcohol
Волноваться – to worry
В ходе мероприятия – during the event
Состояние сильного алкогольного опьянения - a state of severe intoxication
Профессиональная психологическая помощь – a professional psychological assistance
Школьный психолог – a school psychologist
Психологический портрет – a profile
Программа воспитания лояльности – a loyalty program
Избегание – the avoiding
Роль доверенного лица – a role of trustee
Принимать активное участие – to take an active part
Гуманистический подход – the humanistic perspective
Концепция самоактуализации – a self-actualization concept
Личностный потенциал – a personal potential
Когнитивный подход – the cognitive perspective
Окружающая действительность – a surrounding reality
Психодинамический подход – the psychodynamic perspective
Социокультурные ценности – the sociocultural values
Бихейвиористский подход – the behavioral perspective
Асоциальное поведение – an asocial behavior
Волевые усилия – a strong-willed efforts
Престижные кубки – the prestigious cups
Самооценка – a self-assessment

Ответы

Автор ответа: bolatovana
2

Здесь все правильно вы написали перевод.


Alena3005: Надеюсь, что это правда так, спасибо
Автор ответа: topuriayana58
1
Здесь все правильно
Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: Аноним
Выделите деепричастные и причастные обороты

Сколько раз ,оставя тихонько скучную и пышную гостиную она уходила плакать в бедной своей комнате, где стояли ширмы оклеенные обоями, комод, зеркальце и крашенная кровать ,и где сальная свеча .темно горела в медном шандале!
Однажды — это случилось, два дня после вечера описанного вначале этой повести ,и за неделю перед той сценой, на которой мы остановились, — однажды Лизавета Ивановна сидя под окошком за пяльцами ,нечаянно взглянула на улицу и увидела молодого инженера стоящего неподвижно и устремившего глаза к ее окошку. Она опустила голову и снова занялась работой; через пять минут взглянула опять — молодой офицер стоял на том же месте. Не имея привычки кокетничать с прохожими офицерами она перестала глядеть на улицу и шила около двух часов не приподнимая головы. Подали обедать. Она встала, начала убирать свои пяльцы и взглянув нечаянно на улицу опять увидела офицера. Это показалось ей довольно странным. После обеда она подошла к окошку с чувством некоторого беспокойства, но уже офицера не было, — и она про него забыла...
Дня через два ,выходя с графиней, садится в карету ,она опять его увидела. Он стоял у самого подъезда, закрыв лицо бобровым воротником. Черные глаза его сверкали из-под шляпы.