Предмет: Английский язык, автор: ivasishina2002

Кажется что это просто а на самом деле путаница какая то! Помогите пожалуйста составить двустишие такое, чтобы когда на английском языке было в рифму и когда переведёшь на русский всё это не утерялось, остался смысл и рифма.надеюсь поможете)))) (зарение спасибо)

Ответы

Автор ответа: kristinashurygina
0
FRIENDS.

The stars are out, the moon is up.
It’s time to go to bed.
I’m so glad you have a place
To lay your little head.
Have a deep and peaceful sleep,
Dream away the hours.
When you wake the sun will come
To smile upon the flowers.
Go to sleep, my little friend<
Beneath the evening star.
You will always have a friend,
No matter where you are.

kristinashurygina: Друзья Опустилась ночь на землю, И взошла Луна. Звезды смотрят на тебя, Значит, спать пора. Ищет место для ночлега Твой усталый взгляд. Здесь найдешь очаг и кров, Гостю каждый рад. Спи глубоким, крепким сном. Обо всем забудь. Утром солнце освещать Снова будет путь. Если будешь ты один, Темнота вокруг, Ты не бойся, не грусти, Знай, что рядом друг!
ivasishina2002: thank you
ivasishina2002: всегда проблемы с английским были)
kristinashurygina: понимаю)
Похожие вопросы
Предмет: Английский язык, автор: Холашоу
Предмет: Английский язык, автор: KPOTUK221