Предмет: Литература, автор: bogdanfesil

Хайка на тему поезия

Ответы

Автор ответа: moskvabogdanna
1

Ответ:

Мацуо Басьо Перекладач: Іван Бондаренко

* * *

Сховали хмари друзів!

Гусаку

На самоті віднині вікувати.

(1672)

* * *

Засохла гілка -

Крука притулок.

Осінній вечір.

(1680)

* * *

Нічної хвилі хлюпіт об весло.

Нутро холоне,

Сльози набігають.

(1681)

* * *

Бананові деревця мотлошить

Осінній вітер.

Дощ в цебрі хлюпоче.

(1681)

* * *

Притулком тимчасовим називав

Життя на цій землі

Великий Cori*.

(1682)

* Cori (1421 - 1502) - відомий японський поет.

Басьо має на увазі його вірш:

Життя на цьому світі -

Все одно

Що від дощу осіннього притулок.

* * *

Невже заснула,

Душу солов'ю довіривши свою,

Верба плакуча?

(1683)

* * *

До друга завітав -

Його нема.

І навіть слива - за чужим парканом!

(1684)

* * *

Обабіч шляху

Цвіт гірських троянд -

Коню піджива.

(1684)

* * *

Над морем сутінки.

І тільки голос качки

Як тьмяний проблиск.

(1684)

* * *

Сто краєвидів за коротку мить

У запалі

Намалювали хмари.

(1684)

* * *

Туман і мряка

Застять Фудзіяму*,

А все одно - не відвести очей!

(1684)

* * *

Роса спадає.

Як би я хотів

Відмити нею світ цей шолудивий!

(1684)

* * *

Камелією? Сливою?

Цікаво, чим у минулому

Був цей старий держак?

(1684)

* * *

Ще не помер!

Закінчується осінь,

Закінчується й подорож моя.

(1684)

* * *

Ночую просто неба.

Виє пес.

Теж допекла, мабýть, осіння мряка!

(1684)

* * *

Морозна ніч!

В опудала позичу,

Аби заснути, дране кімоно.

(1684-94)

* * *

Вода замерзла,

Розколовши глечик.

І тріск раптовий розбудив мене.

(1684-88)

* * *

Прийшла весна,

І безіменні гори

Серпанок ледь помітний оповив.

(1685)

* * *

Засохли квіти.

Мов печаль свою,

Трава пожовкла сім'я розсипає.

(1685)

* * *

Ховається за хмари часом місяць,

щоб відпочили очі

у людей.

(1685)

* * *

Сховавшись,

ущухає врешті-решт

Студений вітер в заростях бамбука.

(1685)

* * *

Старий ставок.

Пірнуло жабеня -

Вода сплеснула.

(1686)

Похожие вопросы