Предмет: Другие предметы, автор: mrxkel123

прошу хелп краткий доклад про Йом тов дам 40 балов

Ответы

Автор ответа: marzhanr
1
Йом тов— это такой праздник, в который по причине его святости Тора запрещает совершать работу (мелаху), не предназначенную для приготовления пищи, и заповедует радоваться и почитать его.

Шесть дней в году считаются «йом тов»: первый и последний день песаха, шавуот, роша а-шана, первый и последний день суккот.

Человек обязан радоваться в йом тов, чтить его и наслаждаться им. Йом тов необходимо освятить чистой одеждой, вкусной и почетной пищей. Подобно тому, как в субботу есть заповедь при ее входе сделать кидуш и после ее выхода сделать авдалу, есть заповедь в йом тов при его входе сделать кидуш и после выхода сделать авдалу.

Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: папапапа65
Найдите побудительные предложения и напишите их номера
Даю 50 баллов,просьба отвечать знающим !!!

1)Красноватые, освещенные солнцем стройные стволы сосен стоят, как колонны какого-то прекрасного здания. (2)В голубом небе, как в прозрачной спокойной воде, купаются темные-зеленые вершины. (3)Под ногами мягкий, чуть скользкий ковер из сухой хвои.(4)Бодрящий сосновый запах вызывает желание глубже дышать, а дальше сосны сменяются густыми елями.(5)Лес темнеет. (6) Вы с трудом пробираетесь между их колкими лапами. 
(7)В еловом лесу и сыро, и даже немного мрачно. (8)Зато как радуют взгляд при выходе из ельника сверкающие белизной стволы берез! (9) Легкий ветер пробегает в высоте, и зеленая листва переливается, колышется, шумит, играет. (10)Хорошо в лесу! (11) Но вы больше смотрите вниз, себе под ноги, почти не замечая красот меняющейся растительности . (12) Из вашей корзины виднеются коричневые, красные, желтые шляпки грибов (13) Вам хочется собрать побольше белых ,подосиновиков, рыжиков, груздей. (14)Но где искать те или иные грибы? (15)Если бы вы, срезая гриб, замечали, под каким деревом он рос, то сделали бы интересные выводы. 
(16)Под соснами вы нашли рыжики и маслята, под осиной – красные подосиновики, под березами – подберезовики. (17) В молодом ельнике и дубравах – грузди. (18)Белые грибы встречаются под соснами, елями и березами. (19)Но все они разные: то высокие на стройной ножке, то зарытые в мох, круглые как шарики. (20)Иногда вы эти грибы находите под другими деревьями. (21)Но посмотрите хорошенько – и в этом месте, наверное, найдете остатки старых пней или корней деревьев, с которыми «дружны» грибы. (22)Чем вызвана такая «дружба» грибов с деревьями? 
(23)Собирая мелкие белые грибы, вы разрывали мох и верхний слой земли и , наверное, заметили, что черный перегной пронизан белыми нитями, образующими под грибами плотные сплетения, это грибница. (24)Действительно, из-под шляпок старых грибов высыпаются мелкие споры. (25)В этом можно убедиться, положив срезанную шляпку гриба на бумагу, предварительно покрытую клейстером или другим клеем. (26)Через день на бумагу высыплются кружком споры. (27)Под пластинчатыми грибами (сыроежки) споры высыпаются звездой, так же, как расположены пластинки. (28)Из спор во влажной и богатой органическими веществами почве вырастают грибные нити, образующие грибницу. 
Предмет: Английский язык, автор: LikaBoss
Выписать все предложения в страдательном залоге из текста All these languages come from word combinations that describe certain local variants of English. They developed as a means of communication between two or more language groups that do not share a common language. Although the names of these languages look similar, they are actually quite different. Some genuinely mix the languages, some alter between English and the other language, some are local dialects of English used by English speakers themselves, and some are just non-native pronunciations of English. As a term for describing the Russian-English pidgin language, "Runglish" was popularised in the year 2000 when it was used as the language aboard the International Space Station. Although less widespread than other variants, Runglish is spoken in a number of English-Russian communities, most notably the Russian-speaking Jewish community of Brighton Beach in Brooklyn, New York. Arthur C. Clarke's novel 2010: Odyssey Two mentions a similarly named language, Russlish. The small subplot in Arthur C. Clarke's novel 2010 involved the crew of a Russo-American spaceship, who attempted to battle their boredom with a so-called "Stamp Out Russlish!" campaign. As the story went, both crews were fully fluent in each other's languages, to the point that they found themselves crossing over languages in mid-conversation, or even simply speaking the other language even when there was no one present who had it as their native tongue. Use of "Russlish" in space has been realised to some extent on the International Space Station. Cosmonaut Sergei Krikalyov said in October of 2000: "We say jokingly that we communicate in "Runglish", a mixture of Russian and English languages, so that when we are short of words in one language we can use the other, because all the crew members speak both languages well."