Предмет: Английский язык, автор: iaroslav201595

Переведите стих не теряя ритма. Дам 40 баллов

Приложения:

Ответы

Автор ответа: kocanovaevgenia50
2

.....................................

Приложения:

iaroslav201595: Спс
alinamogilevich32: круто
Автор ответа: FindusAndPettson
0

Ответ:

Был ослепительный июньский день.

Тревожить воду ветру было лень.

На горизонте громоздились кучи

Плавучих гор - серебряные тучи.

И небосклон сиял над головой

Бездонною, как вечность, синевой.

Все радовалось: лес, река и нивы.

Поблескивали в роще листья ивы.

И шелестела в тишине едва

Дубов столетних плотная листва...

Была зима - такая, что с ветвей

Комочком белым падал воробей.

Закованные в ледяные глыбы,

В речных глубинах задыхались рыбы.

И до сих пор не замерзавший ил

В озерах теплых, сморщившись, застыл.

В такую ночь в печах пылало пламя,

Хозяин с домочадцами, с друзьями

Сидел и слушал, как трещит мороз...

Но горе было тем, кто гол и бос!

Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Похожие вопросы
Предмет: Математика, автор: kukushkina2019