Предмет: Қазақ тiлi, автор: kemaladinovagulzan

Шоқанды зерттеушілеріміз кәсіби суретшілермен қатар қояды. Оның суреттері атақты басылымдарда да жарияланған екен. Дегенмен, оның арнайы сурет салуды еш жерден үйренбегендігі айтылады. Қалай ойлайсыз, Шоқанның суретшілік өнерін туа біткен дарын деп атауға бола ма?
Өз ойыңызды​


Karkarkarar: Мне тоже это надо
mentayka: Мне тоже нада
mentayka: Можете дабабыт атвед

Ответы

Автор ответа: safura310575
15

Ответ:

Объяснение:

Менің ойымша, егер ол ешқандай үйірмелерге бармай, осындай жетістіктерге жетсе, Бұл деген сөз әрине, туа біткен дарын. Адам өзі жақсы коретин, өзі істей алатын жұмысты істес ғана Үлкен белестерге шыға алады


aryka858: Дұрыс па?
samiyraqaptoghay: жоқ
Akniet76: дұрыс
Похожие вопросы
Предмет: Литература, автор: Rols99
Алису в стране чудес читали все. Задание: отметь слово похожее на слово "ХЛИВКИЕ"
Это:
Хваткие
хлипкие
ловкие

Варкалось
Хлипкие шорьки
пырялись по нове


В декабре 1863 года Кэрролл присутствовал на любительском спектакле «Альфред Великий». После спектакля вспомнили кэрролловы пародийные «Англосаксонские стансы», по тематике схожие со спектаклем. Все гости наперегонки начали сочинять стихи. Когда подошла очередь Кэрролла, он встал и с совершенно серьёзным видом прочёл именно это четверостишье. Гости попросили его объяснить, и он объяснил каждое слово стихотворения.
Позже Кэрролл использовал это четверостишье как пролог к своей поэме «Бармаглот», приведённой в книге Алиса в Зазеркалье (сама поэма написана преимущественно «обычными» словами с вкраплением малопонятных слов, в которых, однако, угадываются староанглийские корни, имеет сюжет и понимается без «перевода»). В той же книге он поместил (от лица одного из персонажей, Шалтая-Болтая) пояснение к первому куплету (перевод Д. Г. Орловской):
варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось (в другом переводе четыре часа пополудни)
хливкий — хлипкий и ловкий;
шорёк — помесь хорька (в оригинале Кэрролла — барсука), ящерицы и штопора;
пыряться — прыгать, нырять, вертеться;
нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад);
хрюкотать — хрюкать и хохотать (вариант — летать);
зелюк — зелёный индюк (в оригинале — зелёная свинья);
мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник;
мова — далеко от дома (Шалтай-Болтай признаётся, что сам в этом не уверен).
Предмет: Математика, автор: мариякукарача