Предмет: Русский язык, автор: andreyka2324

Напишите рассуждения на тему "Почему диалектные слова всё реже встречаются в нашей речи?" (8-10 предложений)​

Ответы

Автор ответа: mbayakli
2

Ответ:

если тебе понравился мой ответ,пожалуйста, отметь его лучшим

Объяснение:

все реже и реже мы встречаем диалектные слова. но почему?

в первую очередь надо обратить внимание на то, что молодежь все больше и больше стремится переехать в города, а в деревнях остаются пожилые люди, которые рано или поздно умрут, не сохранив эти слова. а самих же городах проиходит их смешение. к тому же, в больших городах есть установленные нормы стилистика и лексики, которые соблюдаются и требуются соблюдать повсеместно. часто людей выросших в провинциальной среде не воспринимают всерьез из-за их манеры речи. им приходится осваиваться и забывать диалектизмы. а может быть, они сами стыдятся под воздействием общества.

я думаю, что в диалектизмах, понятных обществу нет ничего плохого. но надо иметь ввиду, что они допустимы только  в разговорной речи. а для работников СМИ есть специальные словари.

Похожие вопросы
Предмет: Другие предметы, автор: Крис9819
помогите перевести плиз) Нужен качественный перевод, а не с переводчика!)


Das Wort für Liebe ist in manchen Sprachen maskulin, in anderen feminin - aber in fast allen Sprachen klingt es weich und angenehm. Manche Sprachen sind reich an Ausdrücken für das Wort ,,Liebe``, je nachdem ob Freundschaft, familiäre Zuneigung, Liebe zum Vaterland, romantische Liebe oder Leidenschaft gemeint sind.

Verliebte benutzen überall auf der Welt sehr verschiedene Kosenamen füreinander, die als Zeichen der Vertrautheit zwischen ihnen zu verstehen sind. Im allgemeinen sind Kosenamen auf Frauen und Männer gleichermaßen anzuwenden, z.B. im Deutschen ,,mein Schatz", ,,Schätzchen", ,,Liebling", ,,Herzchen" oder ,,Mäuschen".

Kosenamen dienen häufig auch dazu, Komplimente zu machen. Will beispielsweise ein Japaner sein Interesse an einer Frau zeigen und ihr ein Kompliment wegen ihrer Schönheit machen, so vergleicht er ihr Gesicht mit einem ,,Ei mit Augen". Nach dem klassischen Schönheitsideal soll eine Japanerin ein ovales, flaches Gesicht mit schwarzen, mandelförmigen Augen haben. In arabisch sprechenden Ländern wird ein Mann immer gut bei einer Frau ankommen, wenn er ihre Augen als ,,Gazellenaugen" bezeichnet und damit an die großen, klaren, flehenden Augen der Wüstengazelle erinnert. Vielleicht stammt dieses Kompliment aus der Zeit, als die Männer in der Öffentlichkeit nur verschleierte Frauen trafen, von denen nur die Augen zu sehen waren. Das Bild der Gazelle, elegant und beweglich, kann auch in westlich orientierten Ländern auf die Beine, lang und schlank, die Haltung, graziös und selbstbewußt, und das ganze Auftreten einer Frau, elegant und beeindruckend, übertragen werden. In Spanien gibt es Komplimente, piropos, die Männer auf der Straße gegenüber einer hübschen Frau aussprechen. Das ist kein Annäherungsversuch, eine Antwort wird nicht erwartet. Dieser piropo kann sehr phantasievoll sein: ,,Es muß einsam sein im Himmel, nachdem einer der schönsten Engel herabgekommen ist."
Предмет: Математика, автор: Em10ka20