Предмет: Литература, автор: Аноним

що таке специфіка художнього перекладу?
Допоможіть​

Ответы

Автор ответа: ak250705
0

Ответ:

художественный перевод-это перевод с определнноу структурой или формой

у художественного перевода имеются свои определенные особенности

1) особенности синтаксиса это определенное построение текста,предложения.

2)метафора ,сравнение,ирония-ирония вырожает особенность текст,сравнение и метафора -указывабт отличительную черту автора

3) культурная особенность

Объяснение:

Автор ответа: cernovap81
0

Відповідь:

художнім перекладом називається переклад творів красного письменства

Пояснення:

+Твори красного письменства протиставляються решті мовним творам тому, що з всіх їх домінант є одна з комунікативних функцій, саме художньо-естетична чи поетична. Основна мета будь-якого твору залежить від досягнення певного естетичного впливу, створення його художнього уявлення. Така естетична спрямованість відрізняє художню мова від інших актів мовної комунікації, інформативний зміст якого є первинним, самостійним.

Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: Аноним
Вставь где нужно пропущенные знаки препинания и найди в тексте бессоюзные сложные предложения. Помогиииите !!
Ну а Испания нам подарила Дон Кихота.
Дон Кихот для нас всегда человек благородный и прекраснодушный преодолевающий препятствия которые он сам же себе и создаёт. Этот герой Сервантеса дал начало целому направлению в философии он был воспринят многочисленными исследователями как пример человеческой природы истолкован как психологическая категория породив даже философское направление ( донкихотство ).
Позже даже приобрел пренебрежительную окраску человек-то прекраснодушный но воюет с ветреными мельницами то есть не совсем вписывается в жизненные реалии.
Я буду счастлива если у вас появиться желание освежить в памяти образы литературного героя чье имя стало нарицательным и взять в руки томик Сервантеса .
Предмет: Литература, автор: ввоалп
Предмет: Математика, автор: Аноним