Предмет: Русский язык, автор: 79378327234

пословицы на русском с переводами на башкирский язык 10 шт

Ответы

Автор ответа: violaantonyuk
6
Атмаган куян, асмаган казан. (дословный перевод на русский язык – Заяц не       убит, котел не подвешен. В русском языке употребляется такая пословица –       Медведь в лесу, а шкура продана. Не дели шкуру неубитого медведя. В       английском языке - First catch your hare, then cook him. Дословный перевод на       русский язык - Сначала поймай зайца, а потом приготовь (свари) его).


violaantonyuk: Эт θpθp, буре йθрθр. (дословный перевод на русский язык – Собака лает, волк знай себе ходит. В русском языке употребляется такая пословица – Собака лает, ветер носит. В английском языке - The dogs bark, but the caravan goes on. Дословный перевод на русский - Собаки лают, а караван
продолжает свой путь).
violaantonyuk: Науалагы торнага алданып, кулындагы сэпсекте ыскындырма.
(дословный перевод на русский язык - Позарившись на журавля в небе, не
отпускай трясогузку в руке. Аналогичная пословица в русском языке
- Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
В английском языке – A bird in the hand is worth two in the bush. Дословный
перевод на русский - Птица в руке стоит двух в кустах).
violaantonyuk: Ат аягына ат басмай. (дословный перевод на русский язык – Лошадь лошади на ногу не наступает. В русском языке употребляется такая пословица – Собака собаке на хвост не наступит. В английском языке - Dog does not eat dog. Дословный перевод на русский - Собака не ест собаку. Wolf never wars
against wolf. - Волк никогда не воюет против волка).
violaantonyuk: Биш тинлек куян – ун тинлек зыян (дословный перевод на русский язык -
Зайца - на пять копеек, убытка - на десять. В русском языке - Овчинка
выделки не стоит. В английском языке - The game is not worth the candle.
Дословный перевод на русский - Игра не стоит свечи).
violaantonyuk: Терпе лэ балаnын «йомшагым», айыу - «aппaгым», тип nθйə. (дословный
перевод на русский язык - И еж ласкает свое дитя (ежонка), называя его
«мой мягонький», медведь - «мой беленький»). В русском языке - Свое дитя
violaantonyuk: горбато, да мило. В английском языке - Blood is thicker than water.
Дословный перевод на русский - Кровь гуще воды. Charity begins at home.-
Благотворительность начинается дома).
Бер казанга ике тəкə башы nыймай. Ике тəкə башы бер казанга nыймай.
(дословный перевод на русский язык - Две бараньи головы в один котел не
лезут). В русском языке употребляется такая пословица – Два медведя в
одной берлоге не уживутся. В английском языке -
79378327234: спасибо большое:))))))
violaantonyuk: Пожалуйста!
Похожие вопросы
Предмет: Английский язык, автор: sanir2
Предмет: Русский язык, автор: dimamisutin1
Предмет: География, автор: klimantovich72