Предмет: Қазақ тiлi,
автор: serdavid45
Помогите перевести, пожалуйста (
Приложения:

Ответы
Автор ответа:
0
Ответ:
Просто надо скачать переводчик
serdavid45:
я тебя удивлю, но переводчик у меня нормально его не перевёл
Автор ответа:
1
Ответ:
Выезда в народе, и о многих дорожно примета-
есть запреты.
При дальнем путешествии, на дорогу не берут чеснока, чеснока.
Его суть-бежать, не заражать, засолять горьким
он символизирует намерение не трогать страдания.
Люди, идущие на дальние пути, от черного шанырака или большого
в доме его угощали вкусным угощением. Время проезда
вырезать нельзя. «Вкус земли, то поехали», «так»
только как выступление.
От пассажира, следующего по дороге, «куда ты идешь?»
спрашивают, что. Снова «Пусть дорога!» а не, что желает.
Объяснение:
Немного неправильных окончаний, но смысл правильный. P. s. :переводил переводчик
Похожие вопросы
Предмет: Русский язык,
автор: alyonasychugov
Предмет: Русский язык,
автор: SNikitaM
Предмет: Русский язык,
автор: Алинулькааа
Предмет: Математика,
автор: hhhttt1520
Предмет: Математика,
автор: nika744