Предмет: Литература, автор: yegradha

35 баллов
За короткий исторический срок
чаепитие на севере Руси настолько
внедрилось, что самовар стал при-
знаком домашнего благополучия и
выражением
бытовой народной
эстетики. Без самовара, как без хле-
ба, изба выглядела неполноценной.
В каких же случаях ставился
самовар? Очень во многих. Неожи-
данный приход (приезд) родного
или просто дорожного человека, пе-
ред обедом в жаркий сенокосный
день, на проводах, после бани, на
праздниках, с холоду, с радости или
расстройства, к пирогам, для того
чтобы просто нагреть воду, чтобы
сварить яйца, кисель и т. д. и т. п.
Вычищенный речным песком до солнечного сияния са-
мовар превосходно гармонировал с деревом крестьянского
дома, с его лавками и посудниками, полицами и чаще некра-
шеными шкафчиками. Шумящий, кипящий самовар
впрямь как бы оживал и одухотворялся. Странная, вечная
взаимосвязь воды и огня, близость к человеку и того и друго-
го делали чаепитие одним из отрадных занятий, сближаю-
щих людей, скрепляющих семью и застолье.
Чайные приборы по количеству членов семьи окружают
деревянную дощечку с пирогами и большой ставец с жаре-
ным, топлёным, вернее, томлённым в печи молоком.
Лёгкий зной от горящих углей, лёгкий звон, переходящий
в какое-то таинственное пение, пар, запах, жаркие, сияющие
бока самовара, куда можно глядеться, всё это сдабривается
большим куском пирога и крохотным осколочком от сахарной
головы. Две ложки молока белыми клубами опускаются в ян-
тарно-коричневое содержимое чашки. Взрослые наливают всё
это тебе в блюдце, делят между самыми маленькими молоч-
ную пенку и начинают свои нескончаемые разговоры. Так или
примерно так воспринимается чаепитие в раннем детстве.
2) Выпишите из текста диалектные и устаревшие слова и выра-
жения. Определите их лексическое значение.
3) Составьте план текста.

Ответы

Автор ответа: arslanbikkylov
25

Ответ:

Объяснение:

Устаревшие слова-как они звучат сейчас в нашем языке

дабы-чтобы

изрядный-отличный,хороший

отнюдь-никаким образом,совершенно

явство-еда

пенный-крепкий

маловато-мало

знать-значит

не перевились-не ушли (образно), можно сказать не омельчали, не стало ли их мало

инородцы- иноземцы

поганые-плохие,ужасные (от слова поганка)

знамо-конечно

Объяснение:

Незнаю что писать


Declaring: В тексте не одного такого слова нету!!!!!!
Похожие вопросы
Предмет: Английский язык, автор: angelinakudrya
I. Переведите на русский язык, обращая внимание на правила согласования времен.
1. She said that she was going away for a few days and would phone me when she got back.
2. I told her that I didn't have any money.
3. I said I was sorry that I had forgotten his name.
4. She said that she could not come to the party on Friday.

II. Переведите на русский язык. Определите тип условного придаточного предложения.
1. We shall be late unless we hurry.
2. If he could get to the station in time, he would see his friend off.
3. If we had had favourable weather last time, we should have arrived at our port in time.

III. Выберите из скобок требующуюся форму причастия.
1. Everything (writing, written) here is quite right.
2. We listened to the girl (singing, sung) Russian folk songs.
3. Read the (translating, translated) sentences once more.

IV. Переведите на русский язык. Определите функцию герундия.
1. Speaking without thinking is shooting without aim.
2. They are thinking about making new friends.
3. The steamer left for Odessa for certain repairs before proceeding to her port of loading.

V. Переведите на русский язык, обращая внимание на различные инфинитивные конструкции.
1. It is difficult to say what he meant.
2. The only thing you ought to do is to ring him up.
3. I tried to work much not to think of what had happened.

VI. Переведите на русский язык, обращая внимание на употребление различных форм долженствования.
1. You ought to help your mother about a house.
2. You needn't worry, this matter isn't risky at all.
3. I am to be at the station at 5 p. m.

VII. Переведите на русский язык, обращая внимание на конструкции зависимого и независимого причастного оборота.
1. Having arrived two days before opening of the conference, they had enough time to go sightseeing.
2. The wind stirring among trees and bushes, we could hear nothing.
Предмет: Химия, автор: WoodyInferno
Предмет: Алгебра, автор: Лесуня