Предмет: Химия, автор: Аноним

Прошу помогите с проверочной !!!
3. Назовите следующие соединения по систематической номенклатуре:
а) CH3─ CH2─ CH─ CH2 б) CH3─ CH = CH - CH3
׀
CH3
4. Составьте структурные формулы следующих органических соединений:
А) этилен Б) 2,2-диметилпропан
5. Запишите уравнения реакций дегидрирования пропана и бутана. Дайте
название продуктам реакции.

Ответы

Автор ответа: ksenya750oywwz7
1

Ответ:

На рисунке решены все задания

Объяснение:

Приложения:
Похожие вопросы
Предмет: Английский язык, автор: azimovashirin
Помогите пожалуйста
3. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.


1. The board must come a decision.


2. They had to withdraw extended credit from their retailers.


3. We can deliver the goods in May.


4. The Sellers may offer us a 3% discount but we shall be able to agree.


5. When the businessmen discussed all the questions they could sign the contract.



Перепишите и переведите текст письменно.

When a company export goods abroad there are many problems it must consider, e.g. packaging, transportation, insurance, payment. The goods must be packed carefully in containers to protect them from damage. The containers must be labeled clearly to show where they are going. Goods can be transported by sea or by air. The shipment must be insured against loss or damage in transit. Sometime the exporter takes our insurance and sometimes the importer. This depends on the terms of their agreement. While the goods are in transit they are called freight and the company pays freight rates to the shipping company. The company must pay packaging charges or costs. Exporting brings foreign currency into the country, so governments encourage export trade by giving assistance to the exporters. Often companies borrow money from banks to finance exporting. This money is called export credit. In many countries there is a special government departments called the export credit guarantees department giving a guarantee to the bank. This guarantee means that the government carries the loss, if the foreign buyer does not pay. It is a kind of insurance cover for the bank and the exporting company. Another form of government assistance or incentive is tax relief or tax advantages. Every company must pay a proportion of its earnings to the government in the form of tax. Tax relief means that exporters pay less tax on money earned abroad.




Предмет: Русский язык, автор: Htabletka
Помогите пожалуйста!!! 
нужно сформировать проблему и комментарий к нему!
вот сам текст:
Я
поселился поздней осенью в деревне под Рязанью, в усадьбе известного в своё
время гравёра Пожалостина. Там одиноко доживала свой век дряхлая ласковая
старушка - Катерина Ивановна. Единственная её дочь, Настя, жила в Ленинграде и
совсем позабыла о матери — она только раз в два месяца присылала Катерине
Ивановне деньги.

Катерина
Ивановна никогда ни на что не жаловалась, кроме как на старческую слабость. Но
я знал от соседей и от бестолкового доброго старика Ивана Дмитриевича, что у
Катерины  Ивановны не жизнь, а одно горе
горькое. Настя вот уже четвёртый год как не приезжает, — забыла, значит, мать,
а дни у Катерины Ивановны считанные. Не ровён час, так и умрёт она, не повидав
дочери, не приласкав её, не погладив ее русые волосы «очаровательной красоты»
(как говорила о них Катерина Ивановна).


Настя
присылала Катерине Ивановне деньги, но и то, бывало, с перерывами. Как Катерина
Ивановна жила во время этих перерывов —
никому не известно.


Однажды
Катерина Ивановна попросила меня проводить её в сад, — в нём она не была с
ранней весны, всё не пускала слабость.

Она
одевалась очень долго. Надела старый тёплый салопчик, тёплый платок и, крепко
держась за мою руку, медленно спустилась с крылечка.

Уже
вечерело. Сад облетел. Палые листья мешали идти. Они громко трещали и
шевелились под ногами. На зеленеющей заре зажглась звезда. Далеко над лесом
висел серп месяца.

Катерина Ивановна остановилась около обветренной липы, оперлась о неё
рукой и заплакала.

Я крепко держал её, чтобы она не
упала. Плакала она, как очень старые люди, не стыдясь слёз.


— Не дай вам Бог, родной мой, —
сказала она мне, — дожить до такой одинокой старости! Не дай вам Бог!


А ещё
через несколько дней Катерина Ивановна слегла и уже больше не вставала. У неё
ничего не болело. Жаловалась она только на усталость.

Я послал телеграмму Насте в
Ленинград.


Настя
опоздала на три дня и приехала уже после похорон.
(К. Паустовский. Зарубки на
сердце)