Предмет: Английский язык, автор: Лидики

переведите текст в картинке!!!!Прошу очень надо!!!

Приложения:

Лидики: только не в гугле
vadimusaa: http://www.noisette-software.com/lewis-carroll/

Ответы

Автор ответа: romka7P
1
Настоящее имя Люиса Кэролла - Чарльз Латвидж Додгсон. Он родился в Дарсбери  в Чешире, в Англии 27 января 1832 года. Он имеет 3 младших братьев и 7 сестер. Когда ему было 11 лет, семья переехала в маленькое пустынное село в Йеркшире. Чарльз радовался выполнению магических трюков, постановке кукольных спектаклей и написанию стихов и историй, развлекая своих братьев и сестер.
     Чарльз Додгсон поступил в известную школу Рэгби с 1846 по 1850 годы.Послее нее, он поступил в Оксфордский Университетский Христианский Церковный колледж учеником Классики и Математики. В 1855 году он стал учителем Математики в церковном колледже, где он провел наибольшую часть своей жизни.Он никогда не женился.
Чарльз был очень хорошим фотографом, и он любил фотографировать детей. Одной девочкой, которую он часто фотографировал, была Алиса Лидл, дочка декана Церковного колледжа. Он провел много времени с Алисой и двумя ее сестрами, Лориной и Эдит.  Его самая известная книга, Алиса в стране Чудес(1865) и Сквозь зеркало(1871) начались, как истории, которые он рассказал девочкам Лидл. 
Книги Алисы были очень популярными, и Чарльз Додсон написал несколько других историй и разных веселых, глупых стихов. Однако люди запомнили его странные и поразительные истории о маленькой девочке Алисе.
 Чарльз Додгсон умер в Гулфорде , графство Суррей, в Англии 14 января 1898 года.


Лидики: ВОТ СПАСИБО
romka7P: мне было лень, но я осилил себя)
Лидики: ахха
Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: tagir0va
Наша азбука существует давно, и за долгие годы в ней произошло немало изменений. В каких предложениях (в виде отдельных слов) "прячутся" старые названия букв русской азбуки? Хорошо, если в вашем уголке отдыха будет присутствовать такой традиционный элемент, как вода (В. Иршенкова). Сразу даже не разобрать было ― платье это или просто зелень и живые цветочки бузины!» (В. Бегичева) От напряжения его лицо покраснело, и на лбу вздулись, точно ижица, две сходящиеся к переносью жилы (А. Куприн). Я стал думать, почему эти люди так враждебно воспринимают каждое моё слово? (В. Войнович) ― Один человек, который ходит по тайге и гасит огонь, ― крохотный зверек, бурундучок, муравей, червь для бесчисленных людей Нга (А. Григоренко). Хотя глупо ― может быть, он прожил прекрасную, счастливую жизнь, и его жалеть не за что вообще, только позавидовать можно (Е. Голованова). Может, разорвать, сжечь и никуда не ходить? - в который раз пришла неуверенная мысль (В. Быков). Вот что! Вот это какой ферт! Но только с таким человеком я и спорить никогда не соглашусь (М. Зощенко).