Предмет: Литература, автор: тесн

цитаты характерезующие состояние дубровского

Ответы

Автор ответа: semagorbunov
0
это гнев... 

ГНЕВ Но вышел он с прекраснейшею целью:Умилостивить хочет гнев богов. Вестник Или твои слова полны безумья, Иль не в своем уме пророк Калхант. Софокл. Перевод С.В.Шервинского АЯКС 
ГНЕВ Но обнаружа гневИ долго скрытое в душе негодованье,"Все знаю, - молвил Дук; - все знаю! НаконецЗлодейство на земле получит воздаянье.Девица, Анджело! за мною, во дворец!" Александр Пушкин 1833 АНДЖЕЛОПоэма 
ГНЕВ О Зевс-вершитель! Не суди мне видеть Такого ж гнева твоего на тех, Что мною рождены! Такой боязнью Меня исполнил их печальный вид. (Обращая внимание на Иолу) Ах, кто ты, кто, страдалица младая? В девицах ли? Иль матерью слыла? Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского ТРАХИНЯНКИ 
ГНЕВ Пробудись, пробудись, восстань, Иерусалим, — ты, который испил из руки Господа чашу гнева Его… Йешаяѓу (Исайя), 51:17 
ГНЕВ Так знай, наглец, знай, истукан презренный! — Тебе в Аиде станет неуютно. Ты у меня во власти, ты мой пленный, Я гневом допеку тебя попутно. Скажи, супруг супруги той растленной, Что каждые шесть месяцев распутно Рога тебе с любым наставить может, — Ты нем? Тебя заклятье не тревожит? Мигель де Сервантес. Перевод Владимира Пяста НУМАНСИЯ 
ГНЕВ В него летали точно так же веер И башмаки, как от него каменья На улице, или слова на сцене -- Такие, что иного стоят камня! Аполлон Майков 1871 ПУЛЬЧИНЕЛЛЬПоэма 
ГНЕВ Все в прошлом. Власть гармонии презрев, Вы заслужили Аполлонов гнев Упрямой слепотой. Вы одичали, Вы пошлость мудростью надменно величали. Игрушечного оседлав конька, Его Пегасом мнили вы. Жалка И суетна доныне ваша участь. Джон Китс. Перевод А.Петровой СОН И ПОЭЗИЯ 
ГНЕВ Так пробуждает гнев в ней все кругом; Кручина - как дитя, что, зарыдав, Не ищет утешения ни в чем. У горя старого смиренней нрав: Оно слабеет, власть времен познав; А молодое - как пловец, что смело Ныряет вглубь и тонет, неумелый. Уильям Шекспир. Перевод А.А.Смирнова ОБЕСЧЕЩЕННАЯ ЛУКРЕЦИЯ 
ГНЕВ Ужель с грозой пройдет наш гнев, ужель простим и Ужель увидеть снова мы хотим, Как ловко и легко они опять наверх вползут С изяществом, присущим только им? Редьярд Киплинг. Перевод В. Дымшица Месопотамия 
ГНЕВ "Как быть? Мы голову теряем! Здесь, видно, чары темных сил: Наш юный лорд неузнаваем!" Самолюбива и горда, В порыве гнева и стыда, Вскричала леди негодуя: "Такого срама не стерплю я! Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН Песнь последнего менестреля 
ГНЕВ Беду такую в гневе не исправить, А лаской можно и змею заставить Наружу выйти из норы своей. Таких, как Рахш, в подлунной нет коней, Его нe спрячешь. Завтра, несомненно, Найдем мы Рахша, пахлаван вселенной!" ФИРДОУСИ. Перевод В. Державина Поэма "Рустам и Сухраб"(Из эпоса "Шахнаме")ОХОТА РУСТАМА И ЕГО ВСТРЕЧА С ШАХОМ САМАНГАНА 
ГНЕВ И весело Хаджиру крикнул он: "Один ты вышел, гневом распален? На что надеешься? Куда стремишься? Или драконьей пасти не боишься? ФИРДОУСИ. Перевод В. Державина Поэма "Рустам и Сухраб"(Из
Похожие вопросы