Предмет: Английский язык, автор: govna62

Ребята поможете пожалуйста составить диалог "визит к врачу" и "в аптеке" по английскому языку​

Ответы

Автор ответа: kotenokloves
3

Ответ:

Визит к врачу:

1-пациент, 2-врач

1: Hello, doctor

2: Hello, come in. Take a seat. So, what's the problem?

1: Well doctor, I'm not feeling very well. I've got these awful pains in my stomach and I haven't been sleeping at all well.

2: Oh, when did this start?

1: Аbout 4 days ago

2: Where does it hurt? Can you show me?

1: Here. in this area

2: What did you eat yesterday?

1: I ate fast food. do you think it's because of junk food?

2: Of course! But it's nothing to worry about. I think it's just indigestion.

1: Phew !  Just indigestion? What a relief!

2: Yes, you should just take some pills for a while. And then you will fine

1: Thank you so much, doctor! I hope this will help me get rid of my stomachache

2: Come again if you feel bad again

1: Ok! Bye!

2: Goodbye!

Объяснение:

Похожие вопросы
Предмет: Другие предметы, автор: Аноним
Предмет: Русский язык, автор: Миранда321
Найдите пожалуйста и выпишите из текста: синонимы, антонимы, водные слова, обособленные члены предложения, устаревшие слова.
                                                                                                                                       
Столовая научной библиотеки. У людей, которые бывают здесь,– высшее образование. У многих – ученые звания и степени. К буфету подходит молодой человек, с иголочки одетый, по моде причесанный, холеный. Жизнерадостно осведомляется у тех, кто стоит в очереди:

– Кто крайний?

Получив ответ, замечает знакомого и говорит:

– Уже покушал? А я еще не питался. Чего не звонишь? Ну, будь! Днями звякну и заскочу! Передавай привет супруге.

Распрощавшись, он обратился ко мне:

– Сколько время?

Я ответил, но, признаюсь, улыбки не сдержал. Рассмешило противоречие между тем, как молодой «научный работник» выглядел, и тем, как он говорил. Между тем, каким он на первый взгляд казался, и тем, каким он очевидно был: плохо знающим родной язык, глухим к нему и безразличным. Что ни фраза, то ошибка. Человек, замыкающий очередь, называется но «крайним», а «последним». Мнение, что слово «последний» в подобном и сходных случаях звучит обидно,– вздор! Его еще Чехов высмеял. Слово «кушать» – подобострастно. В слове «звонишь» – ударение не на первом, а на последнем слоге. «Передавай привет» вместо «передай», «звякну» вместо «позвоню», «супруга» в обиходной речи вместо «жена» – признаки малограмотной речи.

Холеный, довольный собой посетитель столовой для научных работников заметил мою улыбку. Проверил, но расстегнулись ли у него пуговицы, не съехал ли галстук, не растрепались ли волосы, нашел, что все в порядке, и удивленно поглядел на меня. Меня же насмешил не его облик (тут все было сама корректность), а его речь. Она вопияла о некультурности и наводила на грустные размышления о том, как он творит свои статьи, как пишет диссертацию, как – страшно подумать!– выступает на конференциях и симпозиумах, представляя, чего доброго, отечественную науку.

По торжественной мраморной лестнице, которая ведет в научные залы, мы поднимались одновременно. В какой зал он направит свои стопы? В зал гуманитарных наук! Это гуманитарий?! Кто же он? Только бы не филолог! Ну, а если историк, философ, социолог? Любое из этих предположений казалось оскорбительным для науки, которой он себя посвятил, не одолев грамматики, фонетики и стилистики родного языка. Однако, окажись он специалистом в области технических наук, все равно за него стыдно.
Предмет: Английский язык, автор: мордор