Предмет: Химия, автор: felix932

Примените свои знания
4. Запишите уравнения реакций, с помощью которых можно осуществить следую-
щие превращения:
P - Ca3P2 - PH3 - P2O5 - H3PO4 - К3PО4 - Ag3PO4

Ответы

Автор ответа: KFDK
3

Ответ 3Ca + 2P ⟶ Ca3P2 P0 + 3ē ⟶ P-3 2 окислитель (восстановление) Ca0 - 2ē ⟶ Ca+2 3 восстановитель (окисление) Ca3P2 + 6H2O ⟶ 3Ca(OH)2 + 2PH3↑ 2PH3 + 4O2 ⟶ P2O5 + 3H2O O20 + 4ē ⟶ 2O-2 4 окислитель (восстановление) 2P-3 - 16ē ⟶ 2P+5 1 восстановитель (окисление) P2O5 + 3H2O ⟶ 2H3PO4 H3PO4 + 3KOH ⟶ K3PO4 + 3H2O 3H+ + PO43- + 3K+ + 3OH- ⟶ 3K+ + PO43- + 3H2O H+ + OH- ⟶ H2O 3AgNO3 + K3PO4 ⟶ 3KNO3 + Ag3PO4↓ 3Ag+ + 3NO3- + 3K+ + PO43- ⟶ 3K+ + 3NO3- + Ag3PO4↓ 3Ag+ + PO43- ⟶ Ag3PO4↓

Автор ответа: xasanov9779
2

Ответ:

Ca3P2+6H2O=3Ca(OH)2+2PH3

2PH3+4O2=P2O5+3H2O

P2O5+3H2O=2H3PO4

H3PO4+3KOH=K3PO4+3H2O

K3PO4+3AgCl=Ag3PO4+3KCl

Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: Kareliya

ПОМОГИТЕ СЖАТЬ ИЗЛОЖЕНИЕ
Родной язык! Сколько об этом сказано! А чудо родной речи необъяснимо. Только родное слово, познанное и постигнутое в детстве, может напоить душу поэзией, рожденной опытом народа, пробудить в человеке первые истоки национальной гордости. Детство не только славная пора, детство — ядро будущей человеческой личности. Именно в детстве закладывается подлинное знание родной речи, именно тогда возникает ощущение причастности своей к окружающим людям, к окружающей природе, к определенной культуре.
Для меня русский язык в неменьшей степени родной, чем киргизский, родной с детства, родной на всю жизнь.
Мне было пять лет, когда я впервые оказался в роли переводчика. Это случилось в горах, где я был с бабушкой.
В то лето случилась беда. Племенной жеребец, купленный колхозом незадолго до этого, внезапно околел. Табунщики переполошились: жеребец был ценный, донской породы, привезенный из далекой России. Послали гонца в колхоз, оттуда гонца в район. И через донъ к нам в горы приехал русский человек. Высокий, рыжебородый, с голубыми глазами, в черной кожаной куртке, с полевой сумкой на боку. Я его очень хорошо запомнил. Он не знал ни слова по-киргизски, а наши — по-русски. Табунщики, недолго думая, решили, что переводчиком буду я. А я в это время стоял в толпе ребятишек.
— Пошли, — сказал мне один из табунщиков. — Этот человек не знает языка, ты переведи, что он говорит, а то, что мы скажем, скажешь ему.
Я застеснялся, испугался, вырвался и убежал к бабушке в юрту. Бабушка всегда была ласкова, а в этот раз строго нахмурилась.
— Ты что, стыдишься говорить по-русски или ты стыдишься своего языка? — Она взяла меня за руку и повела.
Приезжий ветеринар сидел вместе с аксакалами. Он поманил меня, улыбаясь:
— Заходи, мальчик. Как тебя звать?
Я тихо пробормотал. Он погладил меня:
— Спроси у них, почему этот жеребец погиб, — и достал бумагу для записи.
— Дядя, — робко начал я, — это место называется Уу-Саз, ядовитый луг, — и потом осмелел, видя, как радовались бабушка, и приезжий человек, и все в юрте. И на всю жизнь запомнил тот синхронный перевод разговора, слово в слово на обоих языках. Жеребец, оказывается, отравился ядовитой травой. На вопрос, почему не едят эту траву другие лошади, табунщики ответили, что местные лошади не трогают эту траву,
. они знают, что она несъедобная. Так я и перевел.
Приезжий похвалил меня, аксакалы дали вареного мяса, горячего, душистого, я выскочил из юрты с торжествующим видом. Ребята вмиг окружили.
— Ты по-русски шпаришь, как вода в реке, без остановки! — На самом деле я говорил, запинаясь, но ребятам угодно было представить это так, как им хотелось. Мы тут же съели мясо и побежали играть.
Стоит ли в литературной биографии упоминать о таких вещах? По-моему, стоит. Надо начинать с того, что впервые в жизни запомнил человек, когда, как это было. Некоторые помнят себя с трех лет, другие едва припоминают свой десятилетний возраст. Я убежден, что все это много значит.