строки в пьесе считаются с учетом ролей?
пример:
Гамлет
(в сторону)
Полынь, полынь!
здесь 2 или три строки?
Ответы
Ответ:
ПОЛЫНЬ Король Эдуард\ О, если бы полынь иль желчь имели\ Приятный вкус, была бы слаще меда\ Мне речь твоя; но, так как вкус их гадок, \ То и твои слова полны отравой -\ И вот тебе ответ на бранный лепет. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
ПОЛЫНЬ Гамлет (в сторону) \ Полынь, полынь! \ Королева на сцене\ Не по любви вступают в новый брак. \ Расчет и жадность - вот его рычаг. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ПОЛЫНЬ где полынь и емшан хорохоря\ выспевая в азийской ночи\ водяницы идут хороводом\ в рот засунув по локоть онучи Константин К. Кузьминский Сайт КК ДЕРКЕТО В САЯНАХ ИЛИ РАЗМНОЖЕНИЕ ФИГОЙ\ах деркето сколь стала поката
ПОЛЫНЬ И полынь, по откосам полынь.. . \ И скамья под окном у порога. \ Неба ясного мирная синь. \ И дорога, в разлуку дорога.. . Леонид Комогор "У Голубой лагуны". Том 3А. ПОЧЕМУ ТЫ СОЛДАТ УЦЕЛЕЛ?
полынь Лучился светом не земным \ и обнимал деревья, \ и были им занесены \ полынь и клевер. Алёна Алексеева
ПОЛЫНЬ Нет надписи на оном, \ 10 Нет в ветках соловья, \ Унылым чтобы тоном\ Дал знать: могила чья? \ Вокруг лишь раздается\ Стон мертвый птиц нощных; \ Полынь густая вьется\ В рассединах гробных. Александр Бенитцкий 1805 ГРОБНИЦА ДРУГА
ПОЛЫНЬ Сумерки длинные, чуть серебристо полынные\ тянут в себя, зазывая, тревожа, маня. \ Сам я забыл, как зовусь я по имени. \ Я бы хотел, чтобы звали Россией меня. Евгений Евтушенко 2003 Сумерки длинные
ПОЛЫНЬ Что мне пропитанный полынью ветер. \ Что мне песок, впитавший за день солнце. \ Что в зеркале поющем голубая, \ Двойная отраженная звезда. Арсений Тарковский 1928 МУЗЕ
ПОЛЫНЬ \ Зеленые глазенки винограда \ И розовая мякоть спелых дынь.. . \ Полынь меня изводит горьким взглядом, \ Глядит в глаза и в душу мне полынь! Татьяна Ровицкая
ПОЛЫНЬ Запинаясь, ангелы пели\ над полями полыни. \ Пусть по Волге плывут колыбели. -\ Колыбели поплыли. 'СТОРОНЫ СВЕТА' №3: НИКОЛАЙ БАЙТОВ
ПОЛЫНЬ Пей мед; преступленья оставь мне полынь! \ Мой идол, прости меня! Хочешь - покинь! \ Но сердце любви не унизит вовек: \ Твой раб я, - не сломит меня человек. Романс. ("Заветное имя сказать, начертать... "). Джордж Гордон Байрон Перевод Вяч. Иванова
ПОЛЫНЬ бродя в полыни в противогазе, \ там скоро хлынет, \ сиротка Хася\ там пьёт остатки, \ там путь опасен, Михаил Сухотин. Из цикла «ЦЕНТОНЫ И МАРГИНАЛИИ» ПОЭМА ЖОЛТАЯ ПТИЧКА
ПОЛЫНЬ Вот и лопнуло солнце а я права\ от падучей полыни горит голова\ Светотень моя не лежит нигде\ на земле и так – без меня тесно\ на земле ни зги ни живого места\ потому босиком иду по воде\ Вверх по горькой воде – держи вода! Ирина Ермакова Из книги «Колыбельная для Одиссея» 2002I. ВОЙНА
Объяснение:
не так и не так
не четал чтоль?