Помогите перевести диалог по английскому.Заранее спасибо.
A telephone conversation
(Nick dials the number. Helen answers the call.)
H e l e n : Hullo!
N i c k : Thank God, is that you, Helen?
H e l e n : Sure, that's me, Nick, darling. You sound a bit annoyed. Is anything the matter?
N i c k : Well, I've been trying to get connected with you for nearly ten minutes and...
H e l e n : But what's wrong? The line wasn't engaged, I hope?
N i c k : Yes, it was. Besides, I got the wrong number several times...
H e l e n : Oh, Nick, I'm so sorry!
N i c k : That's all right now. I say, Helen, have you got anything special on tonight?
H e l e n : No, not really. Why?
N i c k : I suggest our going to the theatre.
H e l e n : I'd love to. What are we going to see?
N i c k : I've got two tickets for "Lady Windermere's Fan" by Oscar Wilde. It's the first night.
H e l e n : Oh, it's at the Maly Theatre, isn't it?
N i c k : I have heard the play is worth seeing. It is staged very well. The scenery is simple, but good and the acting is splendid.
H e l e n : And what about the seats? I hope they are not in the balcony or in the gallery?
N i c k : Oh, dear, no. They are in the dress-circle, box 5.
H e l e n : Let's hope we'll enjoy ourselves. Will you call for me or shall we meet at the theatre?
N i c k : I'd rather call for you. I don't like waiting and you take such a long time to get ready. H e l e n : So I do. But I love to look smart when I go to the theatre.
N i c k : All right, then. I'll call for you at 5.30, so we'll have plenty of time to get to the theatre before the performance starts.
H e l e n : That suits me perfectly. I'll be waiting for you. And, oh, Nick! Thank you ever so much for your invitation.
N i c k : That's all right, dear. See you tonight.
H e l e n : Bye-bye!
Ответы
Ответ:
Телефонный разговор
(Ник набирает номер. Хелен отвечает на звонок.)
H e l e n: Привет!
N i c k: Слава Богу, это ты, Хелен?
H el n: Конечно, это я, Ник, дорогая. Вы звучите немного раздражен. Что-нибудь случилось?
N i c k: Ну, я пытаюсь связаться с тобой почти десять минут и ...
H e l e n: Но что не так? Надеюсь, линия не была занята?
N i c k: Да, это было. Кроме того, я получил неправильный номер несколько раз ...
О, Ник, мне очень жаль!
N i c k: теперь все в порядке. Я говорю, Хелен, у тебя есть что-нибудь особенное сегодня вечером?
H e l e n: нет, не совсем. Зачем?
N i c k: Я предлагаю пойти в театр.
H e l e n: я бы с удовольствием. Что мы увидим?
N i c k: У меня есть два билета на «Поклонницу леди Уиндермир» Оскара Уайльда. Это первая ночь.
H e l e: О, это в Малом театре, не так ли?
N i c k: я слышал, что спектакль стоит посмотреть. Это поставлено очень хорошо. Декорации просты, но хороши, и игра великолепна.
H e l e n: А как насчет сидений? Надеюсь их нет ни на балконе, ни в галерее?
N i c k: О, дорогой, нет. Они в дресс-круге, коробка 5.
H e l en: Будем надеяться, что мы получим удовольствие. Ты позвонишь мне или мы встретимся в театре?
N i c k: Я бы лучше позвонил тебе. Я не люблю ждать, а ты так долго готовишься. H e l e nn: Так я и делаю. Но я люблю выглядеть умным, когда иду в театр.
N i c k: Хорошо, тогда. Я позвоню вам в 5:30, так что у нас будет достаточно времени, чтобы добраться до театра до начала спектакля.
H e l en: это мне подходит идеально. Я буду ждать тебя. И, о, Ник! Большое спасибо за ваше приглашение.
N i c k: Все в порядке, дорогой. Увидимся вечером.
H e l e n: пока!